阿联酋拟从南极拖冰山
Iceberg to be towed to UAE
文章截选自:中国日报网

The United Arab Emirates (UAE) is one of the most arid countries in the world and will face a severe shortage of water resources over the next 25 years.
阿联酋是世界上最干旱的国家之一,未来25年将面临严重的水资源短缺问题。
Abdulla Alshehi, an inventor and entrepreneur from the UAE, made an ambitious plan to drag an iceberg to the UAE.
阿联酋发明家兼企业家阿卜杜拉•阿尔谢希为此制订了一个雄心勃勃的拖冰山计划。
His staff will select the iceberg for use from Heard Island, near Antarctica, via satellite, before using a boat to drag it to the Fujairah coast.
他的员工将借助卫星从南极洲附近的赫德岛物色冰山,然后用船将其拖运到富查伊拉海岸。
Upon arrival at a specially constructed processing facility, workers will “mine” the iceberg for their water supplies.
一旦冰山被运至专门建造的处理设施后,工人们会将其”埋”起来作为淡水供应来源。
Blocks of ice will be chipped off and placed in giant tanks, before being filtered and processed.
冰块会被切下来装入巨型罐子,之后进行过滤和加工。
It is expected to lose around 30% of its mass during its 10-month journey and the final project will cost between $100 million and $150 million.
在拖运的10个月期间,冰山预计将损失约30%的质量,最终方案的成本将在1亿至1.5亿美元之间。
ar·id 英 [ˈærɪd] 美 [ˈærɪd]
ar
- = to plow, 犁地
- = to dry, 干
-id
- 来自拉丁语 -is, pl. -ides,来自希腊语 -is, -ides, 构成名词或形容词。
- = -ide, 表示“…化合物”,见 -ide。
in·vent·or 英 [ɪnˈventə(r)] 美 [ɪnˈventər]
in-
- = in,into,within,on,toward.在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。
- = no,not,without,non-,表示“否定;与…相反”之意。在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。与源自法语和拉丁语的形容词结合,不及 un-
ven,vent
- 来自拉丁语 venire = to come, 表示“来”之意。
-or,-our
- 来自中古英语 -our, 古法语 -our, -or, -eur, 拉丁语 -or, -ator, 构成名词,表示“…者,…物,…器”;
- 表示“动作、状态、性质”。
spec·ial·ly 英 [ˈspeʃəli] 美 [ˈspeʃəli]
spec,spect
- 来自拉丁语 specere = to behold, see, 表示“看,看见”之意。
- pect [= spect]
-ial
- 来自拉丁语 -ialis, -iale, 同 -al, 表示“具有…性质的,属于…的”之意。
-ly
- 来自中古英语,古英语 -lic, 在名词之后构成形容词。
- 主要与具体的名词结合,有时也与某些形容词词根结合;与时间单位的名词结合,表示“每”,如:daily, weekly。
- 表示“像…的”“有…性质的”。
- 表示“反复发生的”“每一定时期发生一次的”“以…为周期的”。
- 来自中古英语,古英语 -lice, 在形容词或分词之后,构成副词,表示“方式,状态,时间,地点,顺序,程度,方向,方面”。
con·struct 英 [kənˈstrʌkt , ˈkɒnstrʌkt] 美 [kənˈstrʌkt , ˈkɑːnstrʌkt]
col-,com-,con-,cor-
- 源自拉丁语介词 cum,com = with,together,表示“一起,共同”之意。
- 也用来加强语气。
- 受同化影响,在 l 前作 col-;在 r 前作 cor-;在 c,d,g,j,n,q,s,t,v 前作 com-;在 h,w 和所有元音前作 co-。
struct,stru
- 来自拉丁语 struere = to construct, build, 表示“建造”之意。
- 过去分词为 structus。
pro·cess 英 [ˈprəʊses] 美 [ˈproʊses]
pro-
- 来自希腊语、拉丁语 pro = before, 表示“代,副”,“亲,赞成,偏袒”,“出,向前,在前”,“按,照”,“公开”等义;(位置、时间)“前,先”。
- pur-, por- 为变体。
- 自由地与来自名词的形容词和名词结合(主要是构成前置修饰形容词);
- 表示“代表;代理”,相当自由地与名词结合,如:pro-consul, pro-provost, 等。
cede,ceed,cess
- 来自拉丁语 cedere = to go, leave, yield, 表示“去,离开,让步”之意。
fac·ility 英 [fəˈsɪləti] 美 [fəˈsɪləti]
fac,fact,fair,feat,feit,fit,fect,fic,fict
- 来自拉丁语 facere = to do, make, act, 表示“做,制造,作”之意。
- fair 直接借自法文 a fare, 而 feat, feit, fit, 则间接受过法文影响。
- -fy 的意思也是 do 或 make。
-ility
- 用于以 -ile, -il, -able, -ble 结尾的形容词过程名词时用的后缀,表示“性质;状态;情况”。
ex·pect·ed 英 [ɪkˈspektɪd]
ex-
- 来自拉丁语 e-,ex-, 来自希腊语 ek-,ex- = ec-, ex.
- = forth,form,out,thoroughly,表示“出,自,外,彻底地”之意。
- = upward,表示“向上地;上升地;增长地”之意。
- = without,not having,表示“无,没有”之意。
- 用在名词前,表示“以前的;前任的”之意。常与连字符连结,自由地与(主要是)人的名词结合。
- 受同化影响,在 f 前作 ef- 。
- 在 b,d,g,j,l,m,n,r,v 前作 e- 。
- 在 c,s 前作 ec- 。
- 在许多源自法语单词前作 es- 。
spec,spect
- 来自拉丁语 specere = to behold, see, 表示“看,看见”之意。
- pect [= spect]
-ed
- 来自古英语 -ede,-ode,-ade,-de, 来自古中英语 -ed,-od,-ad, 表示“由形容词或动词或其他以 -ate 为结尾的形容词构成形容词”,如: winged(有翼的,名词 + -ed), echinated(= echinate 有刺毛的,有棘皮的,形容词 + -ed);
- 来自古英语 -ede, 加在名词上的后缀,意为“具有…的;以…为特点的”。这类形容词因由名词派生,没有被动意味,而且这类名词往往没有动词用法,因此不是过去分词,应注意区别,如: the defeated enemy = the enemy that has been defeated(过去分词), the spectacled man = the man with spectacles(派生形容词)。
- un- 常和 -ed 连用,所有 -ed 派生词几乎都可以加 un- ,以表示否定,如: unbiased variance(无偏方差,均方差), unbiased estimation(无偏估计),等等。