九寨沟景区本月试开园
Jiuzhaigou to reopen soon
文章截选自:中国日报网

Part of the Jiuzhaigou National Park in Sichuan province will reopen to visitors on Friday on a trial basis, over two years after it was hit by a powerful earthquake, local authorities said Monday.
当地政府23日表示,在遭遇大地震两年后,四川省九寨沟国家公园将于27日试开园,面向游人重新开放部分景观。
During the trial period, the park will open from 8:30 am to 5 pm daily and receive no more than 5,000 tourists per day.
试开园期间,公园每日开放时间为8时30分至17时,日接待游客数量在5000人以内。
Tourists will need to buy tickets from designated websites before visiting the area, according to the park’s management bureau, with all visitors required to join a tour group.
九寨沟风景名胜区管理局规定,游客需在游园前通过指定网站购买门票,且所有游客均须参团。
On Aug 8, 2017, a 7.0-magnitude quake forced the closure of the Jiuzhaigou National Park, a UNESCO World Heritage site famous for its spectacular waterfalls, lush forests and serene plateau lakes.
2017年8月8日,九寨沟发生7.0级地震,迫使九寨沟国家公园关闭。该公园被联合国教科文组织列为世界遗产,以其气势磅礴的瀑布、郁郁葱葱的森林和清澈的高原湖泊闻名于世。
After more than two years of rebuilding, 85% of the park’s area is now ready to receive tourists, according to the bureau.
九寨沟风景名胜区管理局称,经过两年多的重建,如今85%的园区已具备开放条件。
nat·ion·al 英 [ˈnæʃnəl] 美 [ˈnæʃənəl, ˈnæʃnəl]
nat,nasc
- 来自拉丁语 nasci = to be born, 表示“出生”之意。其过去分词为 natus。
-ion
- 来自法语 -ion, 拉丁语 -io, 构成名词。
- 表示“行为的过程,结果”。
- 表示“状态,情况”。
-al
- 来自法语 -al, -el, 来自拉丁语 -alis, 表示“…的”,“像…的”,“适合…的”;
- 表示原来为形容词的名词后缀,也用来表示这些形容词类推而形成的名词,含义转为具体;
- 表示“…的行为或过程”;
- 表示“醛;巴比妥酸盐”。
- 主要构成可数名词。
tri·al 英 [ˈtraɪəl] 美 [ˈtraɪəl, traɪl]
try
- 表示“测验,试”之意。
-al
- 来自法语 -al, -el, 来自拉丁语 -alis, 表示“…的”,“像…的”,“适合…的”;
- 表示原来为形容词的名词后缀,也用来表示这些形容词类推而形成的名词,含义转为具体;
- 表示“…的行为或过程”;
- 表示“醛;巴比妥酸盐”。
- 主要构成可数名词。
re·ceive 英 [rɪˈsi:v] 美 [rɪˈsiv]
re-
- 来自拉丁语 re-,red- = back,backward,again,anew,over again。自由地与动词和由动词派生的名词结合,如 rebuild,reuse,recycle,re-evaluate;re-analysis。有时与形容词结合生成动词:renew。
- 表示“相互;报复”之意。
- 表示“反对”之意。
- 表示“在,在后”之意。
- 表示“隐退,秘密”之意。
- 表示“离,去,下”之意。
- 表示“反复”,加强语气。
- 表示“否定”之意。
- 表示“又,再,重新”之意。
cap,capt,cip,cept,ceive,cup
- 来自拉丁语 capere = to receive, take, seize, 意为“接受,拿取,抓取”。
tour·ist·s 英 [ˈtʊərɪst] 美 [ˈtʊrɪst]
tour,torn
- 来自古法语 torner = to turn, 来自拉丁语 tornare = to turn, 表示“旋转,转动”之意;
- tornus = lathe, 意为“车床,镟床”。
-ist
- 来自拉丁语 -ista, 希腊语 -istes, 构成名词和形容词。这些词主要是名词,但也可以是形容词。
- 词根主要是那些领导过运动的人的名字;表示“…居民”。
- 表示“动作的实践者”;
- 表示“…主义者,信仰者”;
- 表示“专业人员”
de·sign·ate 英 [ˈdezɪgneɪt] 美 [ˈdɛzɪɡˌnet]
de-
- 来自拉丁语 de- = away from, off, down, wholly, entirely, to reverse the action of, undo 表示“从,离开,分开,远离;向下;完全地;相反;褫夺”之意。
- 相当于 dis- = apart, asunder, 表示“分开,隔离”之意。
- 引申为否定或加强语气的意思。
- 相当自由地与(特别是从名词派生的)动词和有动词派生的名词结合。
sign
- 来自拉丁语 signare = to mark, 表示“标记”之意;
- signus = sign, 表示“标记;符号”之意。
-ate
- 来自拉丁语 -atus。 构成动词,表示“成为;使成为;形成,产生;提供,处理;以…形式;安排;化合;熔合”等义。
- 主要与新古典名词词根结合,如 orchestrate, hyphenate: 该后缀在科技英语中特别具有构成能力,如 chlorinate, (de)laminate, 等等。
ac·cord·ing 英 [ə’kɔ:dɪŋ] 美 [ə’kɔ:dɪŋ]
ac- 同 ad-
- 来自拉丁语 ad- = to,at,toward,类似于 at-,意为“向…,接近”,表示运动、方向、变化、添加等意义。
- 在元音或在 b,d,h,m,v 之前,仍为 ad- 不变;
- 在 c,f,g,l,n,p,q,r,s,t 之前,ad-的 d 因受同化而变为 ac-,af-,ag-,al-,an-,ap-,ac(在 q 前),ar-,as-,at;
- 在 sc,sp,st 前为 a-。
cord
- 来自拉丁语 cor,cord = heart,表示“心,心脏”之意。
-ing
- 【名词后缀】构成抽象名词,表示行为、状态、情况及其他;表示…行业、…学、…术、…法;表示总称及材料(与…有关之物,制…所有的材料);表示某种行为的产物、为某种行为而用之物、与某种行为有关之物、与某种事物有关之物。
spect·a·cular 英 [spekˈtækjələ(r)] 美 [spekˈtækjələr]
spec,spect
- 来自拉丁语 specere = to behold, see, 表示“看,看见”之意。
- pect [= spect]
-cular
- 表形容词,“…的”。