亚马逊将推出’徒手’支付
Payment system uses hands
文章截选自:中国日报网

Forget the titanium Apple Card - Amazon’s latest payment method uses flesh and blood.
苹果公司的Apple Card钛金卡可以收起来了,亚马逊的最新支付方式只要用户伸手就可以。
The e-tailing giant’s engineers are quietly testing scanners that can identify an individual human hand as a way to ring up a store purchase, with the goal of rolling them out at its Whole Foods supermarket chain in the coming months.
这家电商巨头的工程师正在默默测试可以辨识手部的扫描仪用来结账,打算几个月后在旗下的全食连锁超市推出。
The system, code-named “Orville,” will allow customers with Amazon Prime accounts to scan their hands at the store and link them to their credit or debit card.
这套系统代号为”奥维尔”,亚马逊Prime会员顾客可以在门店通过该系统扫描自己的手,并将信息与信用卡或借记卡绑定。
It’s accurate to within one ten-thousandth of 1%, the source said.
据消息人士透露,这一系统已精准到出错率不到百万分之一。
While a regular card transaction typically takes between three and four seconds, Amazon’s new technology can process the charge in less than 300 milliseconds, a person familiar with the project said.
一位知情人士表示,普通的银行卡交易通常需要3至4秒的时间,而亚马逊的新技术可以在不到300毫秒的时间内处理完交易。
If successful, the technology could help encourage consumers to spend more when they visit Whole Foods.
如果能成功的话,这项技术可以鼓励消费者在全食超市购物时多花钱。
engin·eer 英 [ˌendʒɪˈnɪə(r)] 美 [ˌendʒɪˈnɪr]
engine
- 发动机;引擎;
- 机车;火车头;
- 机器;工具。
-eer
- 来自法语 -ier, 作重读。-eer 的人称名词,表示“从事…的人”“与…有关的人或物”。
- 由于带 -eer 的词有的也作动词,可以加 -ing 变成表示动作的名词。
ident·ify 英 [aɪˈdentɪfaɪ] 美 [aɪˈdɛntəˌfaɪ]
ident
- = same, 相同
-ify
- = -fy, 动词后缀,表示“化,使成为…,变成,做”之意。
- 与形容词和名词结合,如 simplify, amplify, codify, beautify。
- 该后缀最常见于新古典词根(certify, identify 等),有时词干不同,如 electrify, liquefy, 除这一类词以外构成的构词常具有滑稽意味或轻蔑意味:speechify, dandify, 等等。
in·di·vid·ual 英 [ˌɪndɪˈvɪdʒuəl] 美 [ˌɪndɪˈvɪdʒuəl]
in-
- = in,into,within,on,toward.在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。
- = no,not,without,non-,表示“否定;与…相反”之意。在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。与源自法语和拉丁语的形容词结合,不及 un-
di-
- 来自希腊语 di- = twice, double, twofold, 表示“二,双,二重,二倍”之意。
vid,vis,view
- 来自拉丁语 videre = to see, 意为“看见,审视”。
- 过去分词为 visus;
- view 的拼法来自中古英语,但早期曾受古法文影响。
-ual
- 来自拉丁语,构成形容词, 表示“…的,属于…的”,偶作名词。
trans·action 英 [trænˈzækʃn] 美 [trænˈzækʃn]
trans-,tra-
- 来自拉丁语 trans = over, across, 表示“横断,横过”,“贯通,穿通;彻底,完全”,“超越”,“变化;转移”,“外,在[到]那一边”等义。
- 在 d-, m-, n-, l-, v-, j- 前作 tra-;
- 所接的字根第一个字母若是s, 拼作 tran-, 使两个s 字音同化成一个 s;
- 另一个变体是 tres-。
- 自由地与由名词派生的形容词和动词结合。
-action
- 来自法语,拉丁语 -ation, 大抵是由 -ate, -fy, -ize 结尾的词构成,表示“动作”,“状态”,“结果”等义。
- 构成的名词常作不可数名词,如: exploration, starvation, ratification, victimization;
- 构成集合可数名词,如: foundation, organization 。
- 该后缀自由地与以 -ize, -ify, -ate 为结尾的动词词根结合,必要时重音要移位。
techno·logy 英 [tekˈnɒlədʒi] 美 [tekˈnɑ:lədʒi]
techno,techn
- 来自希腊语 techne = art, artifice, 表示“艺术,技巧”之意。
-logy
- 来自拉丁语 -logia, 希腊语 -logia, 表示“…学,…论,语,词”等义。
英 [tekˈnɒlədʒi] 美 [tekˈnɑ:lədʒi]
milli·second 英 [ˈmɪlisekənd] 美 [ˈmɪlisekənd]
mill-, milli-
- 千, 千分之一
suc·cess·ful 英 [səkˈsesfl] 美 [səkˈsɛsfəl]
suc- 变形于 sub-
- 来自拉丁语 sub = under, below。
- 在以 c, f, g, m, p, r 等字母为首的从拉丁语来的词之前,同化为 suc-, suf-, sug-, sum-, sup-, sur-;
- 在 c, p, t 等字母前又常变为 sus-。
- sub- 这个前缀用来表示:“在…之下,在下”;“次级的;局部的;再,分,子”;“稍微,接近,近乎,次,亚,逊”;“附加在倍数形容词前表示该数的倒数”。
- = below, under, beneath, 表示“在…之下,在下”之意。
- = nearly, almost, 表示“接近”之意。
- = less than completely or normally, 表示“准,次,亚,略微,稍”之意。
- = subordinate, secondary, 表示“副”之意。
- = subdivision, 表示“分,分支,子”之意。
cede,ceed,cess
- 来自拉丁语 cedere = to go, leave, yield, 表示“去,离开,让步”之意。
-ful
- 来自古中英语和古英语 -full。主要与抽象名词结合构成可分等级的形容词,如 useful, delightful, pitiful, successful, helpful;有时词根是动词,如 forgetful。
- 加在名词之后,构成形容词,表示“充满…的,…多的,赋有…性质的”;
- 加在动词之后,构成形容词,表示“容易…的”;
- 加在名词之后,构成名词,表示“满,容量”,这类自由构成的名词意义上很具体而且是可数的。
en·cour·age 英 [ɪnˈkʌrɪdʒ] 美 [ɪnˈkɜ:rɪdʒ]
en-
- 来自拉丁语 in- = in, 表示“使;使成为”、“使处于…状态”之意,主要与名词结合构成动词。
- p, b, m 前作 em-, 许多以 en- 开头的词也拼作 in-
- 置于名词前,表示“放进”、“放在…”,“走上”,“赋予”之意。
- 置于名词或形容词前,表示“使成为…”之意。
- 置于动词前,表示“在里面”,“包住”之意。
- 置于东此前以加强语气。
courage
- 勇气;胆量;