词根日报20190702

中国立案调查联邦快递

Official probe against FedEx

文章截选自:中国日报网

image

China launched an investigation into FedEx because the US express delivery service provider allegedly failed to deliver parcels to designated addresses, a violation of Chinese postal regulations, Ma Junsheng, head of the State Post Bureau, said on Sunday.
国家邮政局局长马军胜2日表示,中国决定对美国快递服务提供商联邦快递立案调查,原因是联邦快递据称未按名址投递快件,违反了中国的邮政法规。

The bureau said it recently received complaints from an unspecified number of FedEx clients, including Huawei Technologies Co, saying the company rerouted their parcels to destinations other than the designated addresses without informing them or asking for permission.
国家邮政局表示,近期接到华为技术有限公司等一批联邦快递客户投诉,称联邦快递在未通知、未征得他们允许的情况下未按名址投递快件,改变了包裹的路径。

This has seriously violated relevant laws and regulations of China’s express industry and harmed the legitimate rights of Chinese clients, so the Chinese authorities decided to launch the investigation, Ma said.
马军胜说,这一行为严重违反了中国快递行业的有关法规,损害了中国客户的合法权益,因此国家有关部门决定立案调查。

FedEx has published a statement on its official website in response to the investigation, saying it values all Chinese clients including Huawei, and will fully cooperate with any regulatory investigation into how it serve its customers.
联邦快递在其官网上发表声明对调查作出回应,称该公司重视包括华为在内所有的中国客户,将全力配合监管机构对其客户服务的调查。


ex·press 英 [ɪkˈspres] 美 [ɪkˈsprɛs]

ex-

  • 来自拉丁语 e-,ex-, 来自希腊语 ek-,ex- = ec-, ex.
  • = forth,form,out,thoroughly,表示“出,自,外,彻底地”之意。
  • = upward,表示“向上地;上升地;增长地”之意。
  • = without,not having,表示“无,没有”之意。
  • 用在名词前,表示“以前的;前任的”之意。常与连字符连结,自由地与(主要是)人的名词结合。
  • 受同化影响,在 f 前作 ef- 。
  • 在 b,d,g,j,l,m,n,r,v 前作 e- 。
  • 在 c,s 前作 ec- 。
  • 在许多源自法语单词前作 es- 。

press

  • 来自拉丁语 premere = to press,表示“压,挤”之意;

pro·vid·er 英 [prəˈvaɪdə(r)] 美 [prəˈvaɪdər]

pro-

  • 来自希腊语、拉丁语 pro = before, 表示“代,副”,“亲,赞成,偏袒”,“出,向前,在前”,“按,照”,“公开”等义;(位置、时间)“前,先”。
  • pur-, por- 为变体。
  • 自由地与来自名词的形容词和名词结合(主要是构成前置修饰形容词);
  • 表示“代表;代理”,相当自由地与名词结合,如:pro-consul, pro-provost, 等。

vid,vis,view

  • 来自拉丁语 videre = to see, 意为“看见,审视”。
  • 过去分词为 visus;
  • view 的拼法来自中古英语,但早期曾受古法文影响。

-er

  • 【名词后缀】表示人(1、行为的主动者,做某事的人;2、与某事物有关得人;3、属于某国、某地区得人;表示物(于某事物有关之物或能做某事之物)及动物(能做某事的动物);加在方位词上表示“…风”。
  • 【动词后缀】表示反复动作、连续动作及拟声动作。
  • 【形容词及副词后缀】表示比较级“更…”。

parc·el 英 [ˈpɑːsl] 美 [ˈpɑːrsl]

parc = part

  • 来自拉丁语 pars, part = part, 表示“部分”之意;partire = to divide, separate, 表示“分开”之意。

-le,-el

  • 来自中古英语 -el, -le, 古英语 -ol, -ul, -el, 一个具有各种起源和含义的名词后缀,表示“小”“做某一规定的事的人”“由某种材料或安某种形状制成的东西”“做某动作所用之物”“地点,场所”等义。
  • 作形容词后缀,表示“具有某种倾向”之意。

de·sign·ate 英 [ˈdezɪgneɪt] 美 [ˈdɛzɪɡˌnet]

de-

  • 来自拉丁语 de- = away from, off, down, wholly, entirely, to reverse the action of, undo 表示“从,离开,分开,远离;向下;完全地;相反;褫夺”之意。
  • 相当于 dis- = apart, asunder, 表示“分开,隔离”之意。
  • 引申为否定或加强语气的意思。
  • 相当自由地与(特别是从名词派生的)动词和有动词派生的名词结合。

sign

  • 来自拉丁语 signare = to mark, 表示“标记”之意;
  • signus = sign, 表示“标记;符号”之意。

-ate

  • 来自拉丁语 -atus。 构成动词,表示“成为;使成为;形成,产生;提供,处理;以…形式;安排;化合;熔合”等义。
  • 主要与新古典名词词根结合,如 orchestrate, hyphenate: 该后缀在科技英语中特别具有构成能力,如 chlorinate, (de)laminate, 等等。

re·ceive 英 [rɪˈsi:v] 美 [rɪˈsiv]

re-

  • 来自拉丁语 re-,red- = back,backward,again,anew,over again。自由地与动词和由动词派生的名词结合,如 rebuild,reuse,recycle,re-evaluate;re-analysis。有时与形容词结合生成动词:renew。
  • 表示“相互;报复”之意。
  • 表示“反对”之意。
  • 表示“在,在后”之意。
  • 表示“隐退,秘密”之意。
  • 表示“离,去,下”之意。
  • 表示“反复”,加强语气。
  • 表示“否定”之意。
  • 表示“又,再,重新”之意。

cap,capt,cip,cept,ceive,cup

  • 来自拉丁语 capere = to receive, take, seize, 意为“接受,拿取,抓取”。

com·plaint 英 [kəmˈpleɪnt] 美 [kəmˈplent]

col-,com-,con-,cor-

  • 源自拉丁语介词 cum,com = with,together,表示“一起,共同”之意。
  • 也用来加强语气。
  • 受同化影响,在 l 前作 col-;在 r 前作 cor-;在 c,d,g,j,n,q,s,t,v 前作 com-;在 h,w 和所有元音前作 co-。

plain,plaint

  • 来自拉丁语 plangere = to beat the breast in grief, 表示“悲伤地捶胸”之意,其过去分词为 planctus。

in·clud·ing 英 [ɪnˈklu:dɪŋ]

in-

  • = in,into,within,on,toward.在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。
  • = no,not,without,non-,表示“否定;与…相反”之意。在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。与源自法语和拉丁语的形容词结合,不及 un-

clud,clus,claus,clos

  • 来自拉丁语 claudere = to shut, close, 表示“关闭,结束”之意。

-ing

  • 【名词后缀】构成抽象名词,表示行为、状态、情况及其他;表示…行业、…学、…术、…法;表示总称及材料(与…有关之物,制…所有的材料);表示某种行为的产物、为某种行为而用之物、与某种行为有关之物、与某种事物有关之物。

per·miss·ion 英 [pəˈmɪʃn] 美 [pərˈmɪʃn]

per-

  • 来自拉丁语 per = through。表示“通过”“完全”“非常”“过”“全”“高”之意。
  • par-, pel-, pil- 为变体。

miss,mit

  • 来自拉丁语 mittere = to send, let go, 表示“送,扔出,释放”之意。其过去分词为 missus; 另有一种拼法 mess 出自法文,如:message。

-ion

  • 来自法语 -ion, 拉丁语 -io, 构成名词。
  • 表示“行为的过程,结果”。
  • 表示“状态,情况”。

re·lev·ant 英 [ˈreləvənt] 美 [ˈreləvənt]

re-

  • 来自拉丁语 re-,red- = back,backward,again,anew,over again。自由地与动词和由动词派生的名词结合,如 rebuild,reuse,recycle,re-evaluate;re-analysis。有时与形容词结合生成动词:renew。
  • 表示“相互;报复”之意。
  • 表示“反对”之意。
  • 表示“在,在后”之意。
  • 表示“隐退,秘密”之意。
  • 表示“离,去,下”之意。
  • 表示“反复”,加强语气。
  • 表示“否定”之意。
  • 表示“又,再,重新”之意。

lev

  • 来自拉丁语 levare = to raise, 表示“举,升”之意;
  • levis = light, 表示“轻”之意。

-ant

  • 来自法语 -ant, 来自拉丁语 -antem, -entem。 作形容词后缀,表示“…性的”之意;
  • 作名词后缀,表示“…的人[物]”之意。

de·cid·e 英 [dɪˈsaɪd] 美 [dɪˈsaɪd]

de-

  • 来自拉丁语 de- = away from, off, down, wholly, entirely, to reverse the action of, undo 表示“从,离开,分开,远离;向下;完全地;相反;褫夺”之意。
  • 相当于 dis- = apart, asunder, 表示“分开,隔离”之意。
  • 引申为否定或加强语气的意思。
  • 相当自由地与(特别是从名词派生的)动词和有动词派生的名词结合。

cid,ide,cis

  • 来自拉丁语 caedere = to cut, kill, 表示“切,割,杀,杀/灭…药”之意。

co·oper·ate 英 [kəʊˈɒpəreɪt] 美 [koʊˈɑːpəreɪt]

co- 来自 com- 的缩写

  • 源自拉丁语介词 cum,com = with,together,表示“一起,共同”之意。
  • 也用来加强语气。
  • 受同化影响,在 l 前作 col-;在 r 前作 cor-;在 c,d,g,j,n,q,s,t,v 前作 com-;在 h,w 和所有元音前作 co-。

oper

  • 来自拉丁语 operari = to work, 表示“工作”之意。

-ate

  • 来自拉丁语 -atus。 构成动词,表示“成为;使成为;形成,产生;提供,处理;以…形式;安排;化合;熔合”等义。
  • 主要与新古典名词词根结合,如 orchestrate, hyphenate: 该后缀在科技英语中特别具有构成能力,如 chlorinate, (de)laminate, 等等。