词根日报20190620

中国3大航司向波音索赔

Carriers seek compensation

文章截选自:中国日报网

image

Air China and China Southern Airlines on Wednesday confirmed that they are officially seeking compensation from Boeing Co for the damages caused by the grounding of their 737 Max jetliners after two fatal crashes, following China Eastern Airlines’ same claim on Tuesday.
波音737MAX飞机因导致两起严重空难而遭遇全球停飞。国航和南航22日证实,将就波音737MAX飞机长时间停飞造成的损失,正式向波音公司提出索赔。东航21日也已宣布将向波音公司提出停飞索赔。

On March 11, China suspended the commercial operations of all Boeing 737 Max jets.
今年3月11日,我国暂停了所有波音737MAX飞机的商业运行。


con·firm·ed 英 [kənˈfɜ:md] 美 [kənˈfɜ:rmd]

col-,com-,con-,cor-

  • 源自拉丁语介词 cum,com = with,together,表示“一起,共同”之意。
  • 也用来加强语气。
  • 受同化影响,在 l 前作 col-;在 r 前作 cor-;在 c,d,g,j,n,q,s,t,v 前作 com-;在 h,w 和所有元音前作 co-。

firm

  • 来自拉丁语 firmus = firm, 意为“坚牢的,坚固的;稳定的;坚定地”。

-ed

  • 来自古英语 -ede,-ode,-ade,-de, 来自古中英语 -ed,-od,-ad, 表示“由形容词或动词或其他以 -ate 为结尾的形容词构成形容词”,如: winged(有翼的,名词 + -ed), echinated(= echinate 有刺毛的,有棘皮的,形容词 + -ed);
  • 来自古英语 -ede, 加在名词上的后缀,意为“具有…的;以…为特点的”。这类形容词因由名词派生,没有被动意味,而且这类名词往往没有动词用法,因此不是过去分词,应注意区别,如: the defeated enemy = the enemy that has been defeated(过去分词), the spectacled man = the man with spectacles(派生形容词)。
  • un- 常和 -ed 连用,所有 -ed 派生词几乎都可以加 un- ,以表示否定,如: unbiased variance(无偏方差,均方差), unbiased estimation(无偏估计),等等。

offic·i·al·ly 英 [əˈfɪʃəli] 美 [əˈfɪʃəlɪ]

office

  • 办公室;办公楼;问询处;重要官职

-al

  • 来自法语 -al, -el, 来自拉丁语 -alis, 表示“…的”,“像…的”,“适合…的”;
  • 表示原来为形容词的名词后缀,也用来表示这些形容词类推而形成的名词,含义转为具体;
  • 表示“…的行为或过程”;
  • 表示“醛;巴比妥酸盐”。
  • 主要构成可数名词。

-ly

  • 来自中古英语,古英语 -lic, 在名词之后构成形容词。
  • 主要与具体的名词结合,有时也与某些形容词词根结合;与时间单位的名词结合,表示“每”,如:daily, weekly。
  • 表示“像…的”“有…性质的”。
  • 表示“反复发生的”“每一定时期发生一次的”“以…为周期的”。
  • 来自中古英语,古英语 -lice, 在形容词或分词之后,构成副词,表示“方式,状态,时间,地点,顺序,程度,方向,方面”。

com·pens·ation 英 [ˌkɒmpenˈseɪʃn] 美 [ˌkɑːmpenˈseɪʃn]

col-,com-,con-,cor-

  • 源自拉丁语介词 cum,com = with,together,表示“一起,共同”之意。
  • 也用来加强语气。
  • 受同化影响,在 l 前作 col-;在 r 前作 cor-;在 c,d,g,j,n,q,s,t,v 前作 com-;在 h,w 和所有元音前作 co-。

pend,pens,pond

  • 来自拉丁语 pendere = to hang, weigh, 表示“悬挂,掂量”之意。
  • 这个字根的拼法还有一种变体 poise, 源自古法语 pois, 意为“量”,但最早仍源自拉丁语。-

-ation

  • 来自法语,拉丁语 -ation, 大抵是由 -ate, -fy, -ize 结尾的词构成,表示“动作”,“状态”,“结果”等义。
  • 构成的名词常作不可数名词,如: exploration, starvation, ratification, victimization;
  • 构成集合可数名词,如: foundation, organization 。
  • 该后缀自由地与以 -ize, -ify, -ate 为结尾的动词词根结合,必要时重音要移位。

dama·ge 英 [ˈdæmɪdʒ] 美 [ˈdæmɪdʒ]

dama

  • = to conquer 征服

-age

  • 来自后期拉丁语 -aticum = belonging to, relating to, 意为“属于,涉及”。
  • 加在动词上, 表示“行为或行为的结果”;
  • 加在名词上, 表示“状态”,“数量;数目”,“费用”,“地方;地位,“全体的总称”,“…的家”之意。
  • 见于许多直接从法语和中古英语借用的词。

claim 英 [kleɪm] 美 [klem]

claim,clam

  • 来自拉丁语 clamare = to call out, shout, 表示“大喊,大叫”之意。

sus·pend 英 [səˈspend] 美 [səˈspend]

sus- 变形于 sub-

  • 来自拉丁语 sub = under, below。
  • 在以 c, f, g, m, p, r 等字母为首的从拉丁语来的词之前,同化为 suc-, suf-, sug-, sum-, sup-, sur-;
  • 在 c, p, t 等字母前又常变为 sus-。
  • sub- 这个前缀用来表示:“在…之下,在下”;“次级的;局部的;再,分,子”;“稍微,接近,近乎,次,亚,逊”;“附加在倍数形容词前表示该数的倒数”。
  • = below, under, beneath, 表示“在…之下,在下”之意。
  • = nearly, almost, 表示“接近”之意。
  • = less than completely or normally, 表示“准,次,亚,略微,稍”之意。
  • = subordinate, secondary, 表示“副”之意。
  • = subdivision, 表示“分,分支,子”之意。

pend,pens,pond

  • 来自拉丁语 pendere = to hang, weigh, 表示“悬挂,掂量”之意。
  • 这个字根的拼法还有一种变体 poise, 源自古法语 pois, 意为“量”,但最早仍源自拉丁语。

com·merc·ial 英 [kəˈmɜ:ʃl] 美 [kəˈmɜ:rʃl]

col-,com-,con-,cor-

  • 源自拉丁语介词 cum,com = with,together,表示“一起,共同”之意。
  • 也用来加强语气。
  • 受同化影响,在 l 前作 col-;在 r 前作 cor-;在 c,d,g,j,n,q,s,t,v 前作 com-;在 h,w 和所有元音前作 co-。

merc

  • 来自拉丁语 marcari = to trade, buy, 表示“做生意;买”之意。
  • merx, merc = merchandise, 表示“商品”之意。

-ial

  • 来自拉丁语 -ialis, -iale, 同 -al, 表示“具有…性质的,属于…的”之意。

oper·ation 英 [ˌɒpəˈreɪʃn] 美 [ˌɑ:pəˈreɪʃn]

oper

  • 来自拉丁语 operari = to work, 表示“工作”之意。

-ation

  • 来自法语,拉丁语 -ation, 大抵是由 -ate, -fy, -ize 结尾的词构成,表示“动作”,“状态”,“结果”等义。
  • 构成的名词常作不可数名词,如: exploration, starvation, ratification, victimization;
  • 构成集合可数名词,如: foundation, organization 。
  • 该后缀自由地与以 -ize, -ify, -ate 为结尾的动词词根结合,必要时重音要移位。