脸书离世用户将占多数?
FB graveyard draws attention
文章截选自:中国日报网

New analysis by academics from the Oxford Internet Institute (OII), part of the University of Oxford, predicts the dead may outnumber the living on Facebook within fifty years, a trend that will have grave implications for how we treat our digital heritage in the future.
牛津大学互联网研究中心(OII)学者进行的最新分析预测,50年内脸书上的离世用户的数量或将超过在世用户的数量,这一趋势将对未来我们该如何对待我们的数字遗产有重大启示。
The analysis predicts that, based on 2018 user levels, at least 1.4 billion members will die before 2100.
分析预测,根据2018年的用户状况,至少有14亿用户会在2100年前死亡。
In this trend, the dead could outnumber the living by 2070.
按此趋势,到2070年,离世用户的数量可能会超过在世用户。
If the world’s largest social network continues to expand at current rates, however, the number of deceased users could reach as high as 4.9 billion before the end of the century.
如果世界上最大的社交网络继续以目前的速度持续扩张,本世纪末前,已故用户的数量就可能高达49亿。
“These statistics give rise to new and difficult questions around who has the right to all this data, how should it be managed in the best interests of the families and friends of the deceased and its use by future historians to understand the past,” said lead author Carl hman, a doctoral candidate at the OII.
OII博士研究生,第一作者Carl hman说:”这些统计数据引出了全新的难题,即谁有权获得所有这些数据,应该如何管理这些数据才能保障死者家人和朋友的最大利益,以及如何供未来的历史学家使用以帮助他们理解过去。”
Co-author David Watson said: “Controlling this archive will, in a sense, be to control our history. It is therefore important that we ensure that access to these historical data is not limited to a single for-profit firm.”
合著作者戴维•沃森表示,从某种意义上说,掌握了这批文档就意味着掌控了我们的过去,因此我们必须确保这些历史数据不会彻底落入某家营利性公司的手中。
ana·lys·is 英 [əˈnæləsɪs] 美 [əˈnælɪsɪs]
ana-
- 来自希腊语 ana- = up, on, back, again, apiece, throughout, according to, similar to, 表示“向上,在…上,向后,再次,每个,贯穿,根据,类似”等义。
lysi,lys,lyt
- 来自希腊语 lyein = to loosen, 表示“使松弛,放松”之意,引申为“溶;解;散”。
-is
- 表名词,“性质,情况”
in·stitut·e 英 [ˈɪnstɪtju:t] 美 [ˈɪnstɪtu:t]
in-
- = in,into,within,on,toward.在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。
- = no,not,without,non-,表示“否定;与…相反”之意。在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。与源自法语和拉丁语的形容词结合,不及 un-
sist,stitut,sta,st,sti
- 来自拉丁语 sistere = to stand, place or set, 表示“站立,放置,安放”之意。
- 来自拉丁语 statuere = to set, 表示“设置”之意。
- 来自拉丁语 start = to stand, 意为“站立”,过去分词为 status。
- <IE.> sta- = to stand, be placed, 表示“站立,被放置”之意;
- 来自希腊语 histanai = to set, cause of stand, 表示“设置,使站立”之意。
pre·dict 英 [prɪˈdɪkt] 美 [prɪˈdɪkt]
pre-
- 来自拉丁语 prae = before,in front of,表示“前;先;预先”之意。
- 自由地与(主要用作前置修饰语)名词和由名词派生的形容词结合,较少与动词结合。
- ante- 同 pre- 同义,但更多地用于学术范围,几乎只见于借用词和新古典词。
dict
- 来自拉丁语 dicere = to say, 表示“说”之意。
im·plic·ation 英 [ˌɪmplɪˈkeɪʃn] 美 [ˌɪmplɪˈkeɪʃn]
im- 为 in- 的同化。
- = in,into,within,on,toward.在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。
- = no,not,without,non-,表示“否定;与…相反”之意。在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。与源自法语和拉丁语的形容词结合,不及 un- 普通。
plic,plex,ply,ple
- 来自拉丁语 plicare = to fold, weave, 意为“摺叠,编结”。
- ploy, ploit, ple, play, plo 为变体,前三种源自古法文,plo 则借自希腊语。
- 来自拉丁语 complect = to entwine, 意为“使…缠绕”, 其过去分词是 complexus。
-ation
- 来自法语,拉丁语 -ation, 大抵是由 -ate, -fy, -ize 结尾的词构成,表示“动作”,“状态”,“结果”等义。
- 构成的名词常作不可数名词,如: exploration, starvation, ratification, victimization;
- 构成集合可数名词,如: foundation, organization 。
- 该后缀自由地与以 -ize, -ify, -ate 为结尾的动词词根结合,必要时重音要移位。
her·it·age 英 [ˈherɪtɪdʒ] 美 [ˈhɛrɪtɪdʒ]
her
- 来自拉丁语 heres = heir, 表示“继承”之意。
-age
- 来自后期拉丁语 -aticum = belonging to, relating to, 意为“属于,涉及”。
- 加在动词上, 表示“行为或行为的结果”;
- 加在名词上, 表示“状态”,“数量;数目”,“费用”,“地方;地位,“全体的总称”,“…的家”之意。
- 见于许多直接从法语和中古英语借用的词。
con·tin·ue 英 [kənˈtɪnju:] 美 [kənˈtɪnju]
col-,com-,con-,cor-
- 源自拉丁语介词 cum,com = with,together,表示“一起,共同”之意。
- 也用来加强语气。
- 受同化影响,在 l 前作 col-;在 r 前作 cor-;在 c,d,g,j,n,q,s,t,v 前作 com-;在 h,w 和所有元音前作 co-。
tain,ten,tin
- 来自拉丁语 tenere = to hold, keep, 表示“容纳,保持”之意。
cent·ury 英 [ˈsentʃəri] 美 [ˈsɛntʃəri]
cent,centi
- 来自拉丁语 entum = hundred, 表示“百,百分之一”之意。
- cent- 用于辅音前,centi- 用于元音前。
dif·fic·ult 英 [ˈdɪfɪkəlt] 美 [ˈdɪfɪˌkʌlt, -kəlt]
dif-,dis-
- 来自拉丁语 dif-, dis- = apart, asunder, 表示“分离,分开”之意。
- di-, dis- 后接字根的第一个字母若是 b,d,g,l,m,n,r,v 之一,则拼作 di-; 若是 c,p,q,s,t 之一,则拼作 dis-; 在 f 前拼作 dif-, 其他变体为 de-, des-, di-, s- 。
- 与包括动词的开放词类结合,相当自由地与动词结合;
- 有限地与由名词派生的形容词结合。
- 构成动词前缀,= away,apart,表示“离开”“分离”之意。
- 构成动词前缀,= to deprive fo,expel from,表示“剥夺”“除去”之意。
- 构成动词前缀,= to cause to be the opposite of,表示“使与…相反”之意。
- 构成动词前缀,= to fail,cease,refuse to,表示“未能”、“停止”、“拒绝”之意。
- 构成形容词前缀,= not,un-,the opposite of,表示“不”、“非”、“相反”之意。
- 构成名词前缀,= opposite of,lack of,表示“相反”、“缺少”之意。
-fic
- 来自法语 -fique, 拉丁语 -ficus, 构成形容词,表示“…化的”“引起…的”“做成…的”。
doct·or·al 英 [ˈdɒktərəl] 美 [ˈdɑ:ktərəl]
doc,doct
- 来自拉丁语 docere = to teach, 表示“教导,教诲”之意。
-or,-our
- 来自中古英语 -our, 古法语 -our, -or, -eur, 拉丁语 -or, -ator, 构成名词,表示“…者,…物,…器”;
- 表示“动作、状态、性质”。
-al
- 来自法语 -al, -el, 来自拉丁语 -alis, 表示“…的”,“像…的”,“适合…的”;
- 表示原来为形容词的名词后缀,也用来表示这些形容词类推而形成的名词,含义转为具体;
- 表示“…的行为或过程”;
- 表示“醛;巴比妥酸盐”。
- 主要构成可数名词。
cand·id·ate 英 [ˈkændɪdət] 美 [ˈkændɪˌdet, -dɪt]
cand
- 来自拉丁语 candidus = white, bright, pure, 表示“白色的;光亮的;纯洁的”之意。
-id
- 来自拉丁语 -is, pl. -ides,来自希腊语 -is, -ides, 构成名词或形容词。
- = -ide, 表示“…化合物”,见 -ide。
-ate
- 来自拉丁语 -atus。 构成动词,表示“成为;使成为;形成,产生;提供,处理;以…形式;安排;化合;熔合”等义。
- 主要与新古典名词词根结合,如 orchestrate, hyphenate: 该后缀在科技英语中特别具有构成能力,如 chlorinate, (de)laminate, 等等。
arch·ive 英 [ˈɑːkaɪv] 美 [ˈɑːrkaɪv]
arc(h)
  = bow 弓
-ive
- 来自古法语 -if, 阴性 -ive, 拉丁语 -ivus, 构成形容词,表示“…的”,“与…有关的”,“具有…性质的”,“倾向于…活动的”。
- 加 -ive 后缀,往往改变原来词根词干:decide -> decisive; receive -> receptive。
- 此外,这类形容词还大量用作名词。
im·port·ant 英 [ɪmˈpɔ:tnt] 美 [ɪmˈpɔ:rtnt]
im- 为 in- 的同化。
- = in,into,within,on,toward.在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。
- = no,not,without,non-,表示“否定;与…相反”之意。在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。与源自法语和拉丁语的形容词结合,不及 un- 普通。
port
- 持、拿、运
- 来自拉丁语 portare = to carry,bear,意为“搬运,承担”。
-ant
- 来自法语 -ant, 来自拉丁语 -antem, -entem。 作形容词后缀,表示“…性的”之意;
- 作名词后缀,表示“…的人[物]”之意。
ac·cess 英 [ˈækses] 美 [ˈæksɛs]
ac- 同 ad-
- 来自拉丁语 ad- = to,at,toward,类似于 at-,意为“向…,接近”,表示运动、方向、变化、添加等意义。
- 在元音或在 b,d,h,m,v 之前,仍为 ad- 不变;
- 在 c,f,g,l,n,p,q,r,s,t 之前,ad-的 d 因受同化而变为 ac-,af-,ag-,al-,an-,ap-,ac(在 q 前),ar-,as-,at;
- 在 sc,sp,st 前为 a-。
cede,ceed,cess
- 来自拉丁语 cedere = to go, leave, yield, 表示“去,离开,让步”之意。