社交媒体将为反恐担责?
Laws targeting social media
文章截选自:中国日报网

Social media executives could spend up to three years in prison and have their firms fined 10% of the turnover if they fail to quickly remove violent material from their platforms, according to a new law proposed by the Australian government. The March 15 massacre in Christchurch, New Zealand, in which 50 worshippers were killed at two mosques, was carried out by a suspected white supremacist who livestreamed the killings on Facebook, raising criticism of the role of social media in society. “Big social media companies have a responsibility to take every possible action to ensure their technology products are not exploited by murderous terrorists,” Australia’s Prime Minister Scott Morrison said in a statement. “It should not just be a matter of just doing the right thing. It should be the law.”
根据澳大利亚政府推动的一项新的法案,如果社交媒体平台没有快速删除平台上的暴力内容,公司高管可能面临最高3年的刑期,而平台也将面临额度为其营业额10%的罚款。3月15日新西兰克赖斯特彻奇市发生大规模屠杀事件,两座清真寺的50名信徒被杀,犯罪嫌疑人是一名白人至上主义者,他在脸书上直播了行凶过程。此案令社交媒体的社会角色成为众矢之的。澳大利亚总理斯科特•莫里森在一份声明中说:”大型社交媒体公司有责任采取任何可能的举措来确保其技术产品不被凶残的恐怖分子利用。这不只是’对的事情’,这应该成为法律。”
soci·al 英 [ˈsəʊʃl] 美 [ˈsoʊʃl]
socio,soci
- 来自拉丁语 socius = companion, 表示“同伴”之意。
-al
- 来自法语 -al, -el, 来自拉丁语 -alis, 表示“…的”,“像…的”,“适合…的”;
- 表示原来为形容词的名词后缀,也用来表示这些形容词类推而形成的名词,含义转为具体;
- 表示“…的行为或过程”;
- 表示“醛;巴比妥酸盐”。
- 主要构成可数名词。
pris·on 英 [ˈprɪzn] 美 [ˈprɪzən]
pris,prehend
- 来自拉丁语 prehendere = to take, grasp, seize, 表示“抓;把握;抓住”之意。过去分词为 prehenus.
-on,-oon
- 构成名词,表示“人”“事物”“化学名词”等。
ac·cord·ing 英 [rɪˈleɪʃn] 美 [rɪˈleɪʃn]
ac- 同 ad-
- 来自拉丁语 ad- = to,at,toward,类似于 at-,意为“向…,接近”,表示运动、方向、变化、添加等意义。
- 在元音或在 b,d,h,m,v 之前,仍为 ad- 不变;
- 在 c,f,g,l,n,p,q,r,s,t 之前,ad-的 d 因受同化而变为 ac-,af-,ag-,al-,an-,ap-,ac(在 q 前),ar-,as-,at;
- 在 sc,sp,st 前为 a-。
cord
- 来自拉丁语 cor,cord = heart,表示“心,心脏”之意。
-ing
- 【名词后缀】构成抽象名词,表示行为、状态、情况及其他;表示…行业、…学、…术、…法;表示总称及材料(与…有关之物,制…所有的材料);表示某种行为的产物、为某种行为而用之物、与某种行为有关之物、与某种事物有关之物。
sus·pect 英 [səˈspekt] 美 [səˈspɛkt]
sub-
- 来自拉丁语 sub = under, below。
- 在以 c, f, g, m, p, r 等字母为首的从拉丁语来的词之前,同化为 suc-, suf-, sug-, sum-, sup-, sur-;
- 在 c, p, t 等字母前又常变为 sus-。
- sub- 这个前缀用来表示:“在…之下,在下”;“次级的;局部的;再,分,子”;“稍微,接近,近乎,次,亚,逊”;“附加在倍数形容词前表示该数的倒数”。
- = below, under, beneath, 表示“在…之下,在下”之意。
- = nearly, almost, 表示“接近”之意。
- = less than completely or normally, 表示“准,次,亚,略微,稍”之意。
- = subordinate, secondary, 表示“副”之意。
- = subdivision, 表示“分,分支,子”之意。
spec,spect
- 来自拉丁语 specere = to behold, see, 表示“看,看见”之意。
- pect [= spect]
crit·ic·ism 英 [ˈkrɪtɪsɪzəm] 美 [ˈkrɪtɪsɪzəm]
crit,cris
- 来自希腊语 kriterion = to judge, discern, 表示“判断,辨明”之意。
-ic
- 来自法语 -ique, 拉丁语 icus, 希腊语 -ikos, 构成形容词。
- 表示“…的”,“…似的,…性的”;
- 表示“与…有关的”;
- 表示“由…产生的,由…引起的”;
- 表示“由…组成的,含有…的”;
- 表示“具有原子价较高的”[指与 -ous 结尾的词相比];
- 来自拉丁语 -icus, 希腊语 -ikos, 构成名词。
- 表示“学术,艺术”;
- 表示“具有某种性质或特征”;
- 表示“呈现出…”“受…影响”。
-ism
- 来自拉丁语 -isma, 希腊语 -isma, 构成抽象名词。涉及宗教、政治、哲学以及艺术的这类词通常有一个以 -ist 为结尾的词项,表示信徒、追随者或从事着,实践者。
soci·ety 英 [səˈsaɪəti] 美 [səˈsaɪəti]
socio,soci
- 来自拉丁语 socius = companion, 表示“同伴”之意。
-ety
- 构成表示“状态”、“性质”的抽象名词
re·spons·ibility 英 [rɪˌspɒnsəˈbɪləti] 美 [rɪˌspɑ:nsəˈbɪləti]
re-
- 来自拉丁语 re-,red- = back,backward,again,anew,over again。自由地与动词和由动词派生的名词结合,如 rebuild,reuse,recycle,re-evaluate;re-analysis。有时与形容词结合生成动词:renew。
- 表示“相互;报复”之意。
- 表示“反对”之意。
- 表示“在,在后”之意。
- 表示“隐退,秘密”之意。
- 表示“离,去,下”之意。
- 表示“反复”,加强语气。
- 表示“否定”之意。
- 表示“又,再,重新”之意。
spond,spons
- 来自拉丁语 spondere = to pledge, promise, 表示“发誓,答允”之意。
- 过去分词为 sponsus.
-ibility
- 来自拉丁语 -ibilitas, 对应于 -ible 构成名词后缀,表示“可能性”。
ex·ploit 英 [ɪkˈsplɔɪt , ˈeksplɔɪt] 美 [ɪkˈsplɔɪt , ˈeksplɔɪt]
ex-
- 来自拉丁语 e-,ex-, 来自希腊语 ek-,ex- = ec-, ex.
- = forth,form,out,thoroughly,表示“出,自,外,彻底地”之意。
- = upward,表示“向上地;上升地;增长地”之意。
- = without,not having,表示“无,没有”之意。
- 用在名词前,表示“以前的;前任的”之意。常与连字符连结,自由地与(主要是)人的名词结合。
- 受同化影响,在 f 前作 ef- 。
- 在 b,d,g,j,l,m,n,r,v 前作 e- 。
- 在 c,s 前作 ec- 。
- 在许多源自法语单词前作 es- 。
ploy,ploit
- = to use 用
terr·or·ist 英 [ˈterərɪst] 美 [ˈtɛrərɪst]
terr
- 来自拉丁语 terrere = to frighten, 表示“使惊吓”之意。
-or,-our
- 来自中古英语 -our, 古法语 -our, -or, -eur, 拉丁语 -or, -ator, 构成名词,表示“…者,…物,…器”;
- 表示“动作、状态、性质”。
-ist
- 来自拉丁语 -ista, 希腊语 -istes, 构成名词和形容词。这些词主要是名词,但也可以是形容词。
- 词根主要是那些领导过运动的人的名字;表示“…居民”。
- 表示“动作的实践者”;
- 表示“…主义者,信仰者”;
- 表示“专业人员”