大白兔冰淇淋火爆美国
Candy flavored ice cream
文章截选自:中国日报网

White Rabbit, the iconic Chinese milk candy, is now a popular ice cream flavor in the US. Wanderlust Creamery, a Los Angeles-based ice cream shop started serving White Rabbit ice cream as a Chinese New Year special at the beginning of February. The ice cream is made with dissolved pieces of the iconic White Rabbit candy. With its intensely milky flavor, it encapsulates childhood reminiscence for many Asian Americans and has been selling out like crazy. Wanderlust Creamery has announced that it will keep it on the menu this month. However, the candy maker, Shanghai Guan Sheng Yuan Food Co Ltd, said on Saturday that it has never granted rights to any person or company to produce White Rabbit ice cream, and it’s investigating if the American ice cream shop is infringing its patents.
我国经典牛奶糖果大白兔如今在美国成为了一种颇受欢迎的冰淇淋口味。洛杉矶冰淇淋店Wanderlust Creamery于2月初推出大白兔冰淇淋作为春节特供。这款冰淇淋由经典的大白兔奶糖溶解制成,浓浓的奶味勾起了许多亚裔美国人的童年回忆,一经问世即成为爆款。Wanderlust Creamery宣布3月将继续制作这款冰淇淋。然而,大白兔奶糖制作商上海冠生园食品公司2日回应称,从未授权任何个人或企业生产大白兔冰淇淋,正在调查这家冰淇淋店是否有侵权行为。
popul·ar 英 [ˈpɒpjələ(r)] 美 [ˈpɑ:pjələ(r)]
popul
- 来自拉丁语 populus = people, 意为“人民”。
-ar
- 来自古法语 -er, -ier, -air, 拉丁语 -aris, -arius。
- 作形容词后缀,表示“…的,…性的,…似的”之意。
- 作名词后缀, 表示“…的人[物]”之意。
spec·ial 英 [ˈspeʃl] 美 [ˈspɛʃəl]
spec,spect
- 来自拉丁语 specere = to behold, see, 表示“看,看见”之意。
- pect [= spect]
-ial
- 来自拉丁语 -ialis, -iale, 同 -al, 表示“具有…性质的,属于…的”之意。
dis·solv·e 英 [dɪˈzɒlv] 美 [dɪˈzɑ:lv]
dis-
- 来自拉丁语 dif- 同 dis-, dis- = apart,asunder,表示“分离、分开”之意。
- di-,dis- 后接字根的第一个字母若是 b,d,g,l,m,n,r,v 之一,则拼作 di-;若是 c,p,q,s,t 之一,则拼作 dis- ;在 f 前拼作 dif-, 其他变体为 de-,des-,di-,s-。
- 构成动词,= away,apart,表示“离开”“分离”之意。
- 构成动词,= to deprive fo,expel from,表示“剥夺”“除去”之意。
- 构成动词,= to cause to be the opposite of,表示“使与…相反”之意。
- 构成动词,= to fail,cease,refuse to,表示“未能”、“停止”、“拒绝”之意。
- 构成形容词,= not,un-,the opposite of,表示“不”、“非”、“相反”之意。
- 构成名词,= opposite of,lack of,表示“相反”、“缺少”之意。
solv,solu
- 来自拉丁语 solvere = to loosen, release, free, 表示“放松,释放,使自由”之意
in·tens·e·ly 英 [ɪn’tenslɪ] 美 [ɪnˈtɛnslɪ]
in-
- = in,into,within,on,toward.在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。
- = no,not,without,non-,表示“否定;与…相反”之意。在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。与源自法语和拉丁语的形容词结合,不及 un-
tend,tens,tent
- 来自拉丁语 tendere = to stretch,表示“伸开,伸展;张开”之意。
-ly
- 来自中古英语,古英语 -lic, 在名词之后构成形容词。
- 主要与具体的名词结合,有时也与某些形容词词根结合;与时间单位的名词结合,表示“每”,如:daily, weekly。
- 表示“像…的”“有…性质的”。
- 表示“反复发生的”“每一定时期发生一次的”“以…为周期的”。
- 来自中古英语,古英语 -lice, 在形容词或分词之后,构成副词,表示“方式,状态,时间,地点,顺序,程度,方向,方面”。
an·nounc·e 英 [əˈnaʊns] 美 [əˈnaʊns]
an- 变形于 ad-
- 来自拉丁语 ad- = to,at,toward,类似于 at-,意为“向…,接近”,表示运动、方向、变化、添加等意义。
- 在元音或在 b,d,h,m,v 之前,仍为 ad- 不变;
- 在 c,f,g,l,n,p,q,r,s,t 之前,ad-的 d 因受同化而变为 ac-,af-,ag-,al-,an-,ap-,ac(在 q 前),ar-,as-,at;
- 在 sc,sp,st 前为 a-。
nounc,nonci
- 来自拉丁语 nunitare = to report, 表示“报告”之意;
- 来自拉丁语 nuntius = message, 表示“消息,信息”之意;
pro·duc·e 英 [prəˈdju:s] 美 [prəˈdu:s]
pro-
- 来自希腊语、拉丁语 pro = before, 表示“代,副”,“亲,赞成,偏袒”,“出,向前,在前”,“按,照”,“公开”等义;(位置、时间)“前,先”。
- pur-, por- 为变体。
- 自由地与来自名词的形容词和名词结合(主要是构成前置修饰形容词);
- 表示“代表;代理”,相当自由地与名词结合,如:pro-consul, pro-provost, 等。
duct,duc
- 来自拉丁语 ducere = to lead, 表示“引导,指引”之意。
in·vest·igate 英 [ɪnˌvestɪˈgeɪʃn] 美 [ɪnˌvɛstɪˈɡeʃən]
in-
- = in,into,within,on,toward.在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。
- = no,not,without,non-,表示“否定;与…相反”之意。在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。与源自法语和拉丁语的形容词结合,不及 un-
vest
- 来自拉丁语 vestis = garment, 表示“衣服”之意。
- vestire = to clothe, 表示“穿衣”之意。