银发模特成为商家新宠
Senior catwalk models
文章截选自:中国日报网

Wearing a bright floral ensemble with her short hair dyed blonde, Chinese model Ma Yinhong struts a Shanghai catwalk with a style and swagger that belie her 56 years. Ma is one of a growing number of older models sought after by Chinese and international labels trying to court the country’s growing faction of “silver spenders”. Once confined largely to life insurance and healthcare ads, today glamourous Chinese seniors are in demand for high fashion. By 2050, one in three people in China, or 487 million people, will be over the age of 60 - more than the population of the US. This greying population, combined with rising incomes and living standards, means an explosion in consumption by China’s elderly is forecast in coming decades. Portraying older models in active, youthful lifestyles sells well.
一头短发染成金黄色,一身花衣服色彩鲜艳,中国模特马映红在上海的一个T型台上昂首阔步,时髦而优雅,令人很难相信她已经56岁。中国和国际品牌正竭力拉拢该国日益庞大的”银发消费者”一族,为此商家启用越来越多年纪较大的模特,而马映红就是该群体中的一员。以前,中国老年人大都只出现在人寿保险和医疗广告中。如今,优雅的她们成为高端时尚的宠儿。到2050年中国将有1/3人口(4.87亿人)年龄超过60岁,比美国总人口还多。人口老龄化,加上收入和生活水平提高,预计今后几十年中国老年人消费会激增。塑造老年模特朝气蓬勃的生活方式是个好卖点。
flor·al 英 [ˈflɔ:rəl] 美 [ˈflɔrəl, ˈflor-]
flor,flori,flour
- 来自拉丁语 flor, flos = flower, 表示“花”之意。
-al
- 来自法语 -al, -el, 来自拉丁语 -alis, 表示“…的”,“像…的”,“适合…的”;
- 表示原来为形容词的名词后缀,也用来表示这些形容词类推而形成的名词,含义转为具体;
- 表示“…的行为或过程”;
- 表示“醛;巴比妥酸盐”。
- 主要构成可数名词。
inter·nat·ion·al 英 [ˌɪntəˈnæʃnəl] 美 [ˌɪntərˈnæʃnəl]
inter-
- 来自拉丁语 intra = within, inside, 表示“内”、“在内”、“内部”之意。
nat,nasc
- 来自拉丁语 nasci = to be born, 表示“出生”之意。其过去分词为 natus。
-ion
- 来自法语 -ion, 拉丁语 -io, 构成名词。
- 表示“行为的过程,结果”。
- 表示“状态,情况”。
-al
- 来自法语 -al, -el, 来自拉丁语 -alis, 表示“…的”,“像…的”,“适合…的”;
- 表示原来为形容词的名词后缀,也用来表示这些形容词类推而形成的名词,含义转为具体;
- 表示“…的行为或过程”;
- 表示“醛;巴比妥酸盐”。
- 主要构成可数名词。
con·fin·e 英 [kənˈfaɪn] 美 [kənˈfaɪn]
col-,com-,con-,cor-
- 源自拉丁语介词 cum,com = with,together,表示“一起,共同”之意。
- 也用来加强语气。
- 受同化影响,在 l 前作 col-;在 r 前作 cor-;在 c,d,g,j,n,q,s,t,v 前作 com-;在 h,w 和所有元音前作 co-。
fin
- 来自拉丁语 finire = to end, 意为“限制,结束”;
- finis = end, limit, 表示“结束,界限”之意。
in·sur·ance 英 [ɪnˈʃʊərəns] 美 [ɪnˈʃʊrəns]
in-
- = in,into,within,on,toward.在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。
- = no,not,without,non-,表示“否定;与…相反”之意。在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。与源自法语和拉丁语的形容词结合,不及 un-
sur
- 来自拉丁语 securus = free from cura(= care), 表示“没有忧虑的,安全的”之意,与名词结合并重读。
-ance
- 来自法语 -ance, 拉丁语 -antia, -entia 和 -ant 是相应的后缀,表示行动、状态、性质等名词后缀,附于动词后形成名词。
sen·ior 英 [ˈsi:niə(r)] 美 [ˈsinjɚ]
sen
- 来自拉丁语 senex, sen = old, 表示“老的,年老的”之意。
-ior
- 来自拉丁语,古法语 以 -ior 为结尾的词多来自拉丁语或古法语。
de·mand 英 [dɪˈmɑ:nd] 美 [dɪˈmænd]
de-
- 来自拉丁语 de- = away from, off, down, wholly, entirely, to reverse the action of, undo 表示“从,离开,分开,远离;向下;完全地;相反;褫夺”之意。
- 相当于 dis- = apart, asunder, 表示“分开,隔离”之意。
- 引申为否定或加强语气的意思。
- 相当自由地与(特别是从名词派生的)动词和有动词派生的名词结合。
mand,mend
- 来自拉丁语 mandare = to order, entrust, 表示“命令,委托”之意。
popul·ation 英 [ˌpɒpjuˈleɪʃn] 美 [ˌpɑ:pjuˈleɪʃn]
popul
- 来自拉丁语 populus = people, 意为“人民”。
-ation
- 来自法语,拉丁语 -ation, 大抵是由 -ate, -fy, -ize 结尾的词构成,表示“动作”,“状态”,“结果”等义。
- 构成的名词常作不可数名词,如: exploration, starvation, ratification, victimization;
- 构成集合可数名词,如: foundation, organization 。
- 该后缀自由地与以 -ize, -ify, -ate 为结尾的动词词根结合,必要时重音要移位。
ex·plos·ion 英 [ɪkˈspləʊʒn] 美 [ɪkˈsploʊʒn]
ex-
- 来自拉丁语 e-,ex-, 来自希腊语 ek-,ex- = ec-, ex.
- = forth,form,out,thoroughly,表示“出,自,外,彻底地”之意。
- = upward,表示“向上地;上升地;增长地”之意。
- = without,not having,表示“无,没有”之意。
- 用在名词前,表示“以前的;前任的”之意。常与连字符连结,自由地与(主要是)人的名词结合。
- 受同化影响,在 f 前作 ef- 。
- 在 b,d,g,j,l,m,n,r,v 前作 e- 。
- 在 c,s 前作 ec- 。
- 在许多源自法语单词前作 es- 。
plos,plod
- = to explode, big noise 爆裂;大声音
-ion
- 来自法语 -ion, 拉丁语 -io, 构成名词。
- 表示“行为的过程,结果”。
- 表示“状态,情况”。
fore·cast 英 [ˈfɔ:kɑ:st] 美 [ˈfɔ:rkæst]
fore-
- 来自中古英语、古英语 fore = in front, 表示“在时间、地点、次序或等级方面居…之前;先;预”或“…的前部”之意。
- 间或作 for-。 相当自由地与动词和名词结合。
cast
- 来自中古英语 casten = to throw, 表示“投,掷,抛”等义。
dec·ade 英 [ˈdekeɪd] 美 [ˈdɛkˌed, dɛˈked]
dec,deca
- 十
ade
- 来自拉丁语 -atus, -ate 的阴性词,表示“动作”“…的结果或产品”“某行动的参与者”“(仿 lemonade)用…制成的饮料”。