金庸人物邮票即将发行
Stamps feature Cha’s characters
文章截选自:中国日报网

Hongkong Post will issue a set of special stamps themed on characters from Louis Cha’s novels on Dec 6. Cha began weaving his martial arts world under the pen name Jin Yong in 1955 and by 1972 he had written 15 immensely popular novels. The release of the special stamps commemorates Cha’s extraordinary life and timeless work. He died at the age of 94 on Oct 30. The stamps feature unforgettable characters from seven of his well-known novels. The characters are drawn by renowned comic artist Lee Chi-ching using traditional Chinese painting techniques. Hongkong Post will also launch the first stamp booklet with 30 stamps featuring Zhang Wuji, the protagonist of “The Heaven Sword and Dragon Saber”, practicing tai chi. People can flip the booklet’s pages quickly or scan the QR code on the back cover to see the character in action. Official first day covers will go on sale at all post offices in Hong Kong from Nov 22.
香港邮政将于12月6日发行一套以查良镛小说人物为主题的特别邮票。查良镛1955年开始以”金庸”为笔名编织他的武侠世界,至1972年共创作了15部脍炙人口的小说。10月30日,查良镛逝世,享年94岁。这套特别邮票的发行是为了向金庸的非凡一生和不朽巨著致敬,展现的是7部家喻户晓的金庸小说中令人难忘的人物,由著名漫画家李志清以国画手法绘制。香港邮政还将首次发行内附30枚邮票的邮票小册子,邮票呈现的是《倚天屠龙记》的主人公张无忌打太极拳的画面。当快速翻页或扫描小册子封底的二维码时,便能欣赏张无忌打太极拳的连环招式。香港各邮政局11月22日起发售正式首日封。
spec·ial 英 [ˈspeʃl] 美 [ˈspɛʃəl]
spec,spect
- 来自拉丁语 specere = to behold, see, 表示“看,看见”之意。
- pect [= spect]
-ial
- 来自拉丁语 -ialis, -iale, 同 -al, 表示“具有…性质的,属于…的”之意。
im·mens·e·ly 英 [ɪˈmensli] 美 [ɪˈmensli]
im- 为 in- 的同化。
- = in,into,within,on,toward.在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。
- = no,not,without,non-,表示“否定;与…相反”之意。在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。与源自法语和拉丁语的形容词结合,不及 un- 普通。
mens
- 来自拉丁语 metiri = to measure, 表示“测量”之意,其过去分词为 mensus
-ly
- 来自中古英语,古英语 -lic, 在名词之后构成形容词。
- 主要与具体的名词结合,有时也与某些形容词词根结合;与时间单位的名词结合,表示“每”,如:daily, weekly。
- 表示“像…的”“有…性质的”。
- 表示“反复发生的”“每一定时期发生一次的”“以…为周期的”。
- 来自中古英语,古英语 -lice, 在形容词或分词之后,构成副词,表示“方式,状态,时间,地点,顺序,程度,方向,方面”。
popul·ar 英 [ˈpɒpjələ(r)] 美 [ˈpɑ:pjələ(r)]
popul
- 来自拉丁语 populus = people, 意为“人民”。
-ar
- 来自古法语 -er, -ier, -air, 拉丁语 -aris, -arius。
- 作形容词后缀,表示“…的,…性的,…似的”之意。
- 作名词后缀, 表示“…的人[物]”之意。
com·memor·ate 英 [kəˈmeməreɪt] 美 [kəˈmɛməˌret]
col-,com-,con-,cor-
- 源自拉丁语介词 cum,com = with,together,表示“一起,共同”之意。
- 也用来加强语气。
- 受同化影响,在 l 前作 col-;在 r 前作 cor-;在 c,d,g,j,n,q,s,t,v 前作 com-;在 h,w 和所有元音前作 co-。
memor
- 来自拉丁语 memor = mindful, 表示“留意的,注意的”之意;
- memorate = to bring to remembrance, 表示“使记住”之意。
-ate
- 来自拉丁语 -atus。 构成动词,表示“成为;使成为;形成,产生;提供,处理;以…形式;安排;化合;熔合”等义。
- 主要与新古典名词词根结合,如 orchestrate, hyphenate: 该后缀在科技英语中特别具有构成能力,如 chlorinate, (de)laminate, 等等。
extra·ordin·ary 英 [ɪkˈstrɔ:dnri] 美 [ɪkˈstrɔ:rdəneri]
extra-,extro-
- 来自拉丁语 exter-, exterus- = on the outside, 表示“外”,“额外”,“格外”,“临时”,“超出”之意。(当与 intro- 相反时),extro- 同 extra-。
- 自由地但非正式地与形容词结合,有时分开来写。
ordin
* 来自拉丁语 order-, ordin- = order, 表示“顺序”之意。
-ary
* 来自拉丁语 -arius, -aria, -arium, 构成形容词和名词的后缀,表示“...的,有关...的;...的人[物,场所]”之意。
tra·dit·ion·al 英 [trəˈdɪʃənl] 美 [trəˈdɪʃənəl]
trans-,tra-
- 来自拉丁语 trans = over, across, 表示“横断,横过”,“贯通,穿通;彻底,完全”,“超越”,“变化;转移”,“外,在[到]那一边”等义。
- 在 d-, m-, n-, l-, v-, j- 前作 tra-;
- 所接的字根第一个字母若是s, 拼作 tran-, 使两个s 字音同化成一个 s;
- 另一个变体是 tres-。
- 自由地与由名词派生的形容词和动词结合。
dit
- 来自拉丁语 dare = dit = to give, 表示“给”之意。
-ion
- 来自法语 -ion, 拉丁语 -io, 构成名词。
- 表示“行为的过程,结果”。
- 表示“状态,情况”。
-al
- 来自法语 -al, -el, 来自拉丁语 -alis, 表示“…的”,“像…的”,“适合…的”;
- 表示原来为形容词的名词后缀,也用来表示这些形容词类推而形成的名词,含义转为具体;
- 表示“…的行为或过程”;
- 表示“醛;巴比妥酸盐”。
- 主要构成可数名词。
prot·agon·ist 英 [prəˈtægənɪst] 美 [proˈtæɡənɪst]
proto,prot
- 来自希腊语 protos = first in time, original, primitive, 表示“第一,主要,原始,最初”等义。
- proto- 用于辅音前, prot- 用于元音前。
- 与名词和形容词结合,如:Proto-Germanic, prototype.
agon
- = to struggle 挣扎, 斗争
-ist
- 【名词后缀】表示某种主义者或某种信仰者;表示从事某种职业的人、从事某种研究的人、与某事物有关的人。
- 【形容词后缀】表示…主义的。