科学家发明’眼球创可贴’
Contact lens as bandage
文章截选自:中国日报网

Treating wounds on a part of the body as delicate as the eyeball isn’t easy, but scientists have developed an innovative new approach: a therapeutic contact lens that can act as a bandage for damaged eyes. This is no ordinary contact lens, because it’s made up of donor cells left over from regular corneal transplants. These special limbal mesenchymal stromal cells help to encourage the injured eye to repair its wounds itself. According to the researchers, a contact lens bandage could be in place within hours of a patient arriving at hospital with eye damage. It’s also likely to be cheaper and easier to apply than current treatments. These lenses will need to go through an extensive set of clinical trials before they get approved, and researchers say it could take several years for them to become available to general public.
要处理人体中像眼球这样脆弱部位上的伤口绝非易事,不过科学家已研发出一种创新疗法:治疗用隐形眼镜,对受伤的眼睛来说这种隐形眼镜相当于创可贴。这不是普通的隐形眼镜,因为它由常规角膜移植遗留下来的供体细胞组成。这些特殊的角膜缘间充质间质细胞有助于刺激受创眼部进行自我修复。研究人员称,眼部受伤的患者到医院数小时内,就能用上隐形眼镜创可贴。这种方法可能比现有疗法更便宜、更易应用。这些创可贴隐形眼镜在获得批准前还需进行大量临床试验,研究人员表示,可能还需要好几年的时间公众才能用上这种”眼球创可贴”。
de·lic·ate 英 [ˈdelɪkət] 美 [ˈdɛlɪkɪt]
de-
- 来自拉丁语 de- = away from, off, down, wholly, entirely, to reverse the action of, undo 表示“从,离开,分开,远离;向下;完全地;相反;褫夺”之意。
- 相当于 dis- = apart, asunder, 表示“分开,隔离”之意。
- 引申为否定或加强语气的意思。
- 相当自由地与(特别是从名词派生的)动词和有动词派生的名词结合。
lic
- 来自拉丁语 licere = to be permitted, 表示“被允许”之意。
-ate
- 来自拉丁语 -atus。 构成动词,表示“成为;使成为;形成,产生;提供,处理;以…形式;安排;化合;熔合”等义。
- 主要与新古典名词词根结合,如 orchestrate, hyphenate: 该后缀在科技英语中特别具有构成能力,如 chlorinate, (de)laminate, 等等。
in·nov·ative 英 [ˈɪnəveɪtɪv] 美 [ˈɪnəˌvetɪv]
in-
- = in,into,within,on,toward.在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。
- = no,not,without,non-,表示“否定;与…相反”之意。在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。与源自法语和拉丁语的形容词结合,不及 un-
nov,novo
- 来自拉丁语 novellus, nowus = new, 表示“新的”之意。
- nov- 用于元音前,novo- 用于辅音前。
-ative
- 来自拉丁语 -ativus, 构成形容词,表示“关系,倾向,性质”等义。
ap·proach 英 [əˈprəʊtʃ] 美 [əˈproʊtʃ]
ap- 变形于 ad-
- 来自拉丁语 ad- = to,at,toward,类似于 at-,意为“向…,接近”,表示运动、方向、变化、添加等意义。
- 在元音或在 b,d,h,m,v 之前,仍为 ad- 不变;
- 在 c,f,g,l,n,p,q,r,s,t 之前,ad-的 d 因受同化而变为 ac-,af-,ag-,al-,an-,ap-,ac(在 q 前),ar-,as-,at;
- 在 sc,sp,st 前为 a-。
proach,proxim
- 来自拉丁语 prope = near, 表示“接近”之意;
- proximus = nearest, 表示“最近的”之意。
band·age 英 [ˈbændɪdʒ] 美 [ˈbændɪdʒ]
band,bond
- 来自古斯堪迪威亚语 band = band,fetter, 意为“箍带,羁绊”;
- 来自古英语 bend, 古斯堪迪威亚语 band 与 古英语 bend 同源,意为“捆扎”;
-age
- 来自后期拉丁语 -aticum = belonging to, relating to, 意为“属于,涉及”。
- 加在动词上, 表示“行为或行为的结果”;
- 加在名词上, 表示“状态”,“数量;数目”,“费用”,“地方;地位,“全体的总称”,“…的家”之意。
- 见于许多直接从法语和中古英语借用的词。
dama·ge 英 [ˈdæmɪdʒ] 美 [ˈdæmɪdʒ]
dama
- = to conquer 征服
-age
- 来自后期拉丁语 -aticum = belonging to, relating to, 意为“属于,涉及”。
- 加在动词上, 表示“行为或行为的结果”;
- 加在名词上, 表示“状态”,“数量;数目”,“费用”,“地方;地位,“全体的总称”,“…的家”之意。
- 见于许多直接从法语和中古英语借用的词。
ordin·ary 英 [ˈɔ:dnri] 美 [ˈɔ:rdneri]
ordin
- 来自拉丁语 order-, ordin- = order, 表示“顺序”之意。
-ary
- 来自拉丁语 -arius, -aria, -arium, 构成形容词和名词的后缀,表示“…的,有关…的;…的人[物,场所]”之意。
reg·ular 英 [ˈregjələ(r)] 美 [ˈrɛɡjəlɚ]
reg
- 来自拉丁语 regere = to rule, 表示“统治”之意;
- rex, reg = king, 国王
-ular
- 来自拉丁语 -ularis, 构成形容词,表示“…的,似…的”。
trans·plant 英 [trænsˈplɑ:nt] 美 [trænsˈplænt]
trans-,tra-
- 来自拉丁语 trans = over, across, 表示“横断,横过”,“贯通,穿通;彻底,完全”,“超越”,“变化;转移”,“外,在[到]那一边”等义。
- 在 d-, m-, n-, l-, v-, j- 前作 tra-;
- 所接的字根第一个字母若是s, 拼作 tran-, 使两个s 字音同化成一个 s;
- 另一个变体是 tres-。
- 自由地与由名词派生的形容词和动词结合。
plant
- 来自拉丁语 planta = to plant, plant, 表示“种植;植物”之意。
en·courage 英 [ɪnˈkʌrɪdʒ] 美 [ɪnˈkɜ:rɪdʒ]
en-
- 来自拉丁语 in- = in, 表示“使;使成为”、“使处于…状态”之意,主要与名词结合构成动词。
- p, b, m 前作 em-, 许多以 en- 开头的词也拼作 in-
- 置于名词前,表示“放进”、“放在…”,“走上”,“赋予”之意。
- 置于名词或形容词前,表示“使成为…”之意。
- 置于动词前,表示“在里面”,“包住”之意。
- 置于东此前以加强语气。
courage
- 勇气;胆量;
ac·cord·ing 英 [ə’kɔ:dɪŋ] 美 [ə’kɔ:dɪŋ]
ac- 同 ad-
- 来自拉丁语 ad- = to,at,toward,类似于 at-,意为“向…,接近”,表示运动、方向、变化、添加等意义。
- 在元音或在 b,d,h,m,v 之前,仍为 ad- 不变;
- 在 c,f,g,l,n,p,q,r,s,t 之前,ad-的 d 因受同化而变为 ac-,af-,ag-,al-,an-,ap-,ac(在 q 前),ar-,as-,at;
- 在 sc,sp,st 前为 a-。
cord
- 来自拉丁语 cor,cord = heart,表示“心,心脏”之意。
-ing
- 【名词后缀】构成抽象名词,表示行为、状态、情况及其他;表示…行业、…学、…术、…法;表示总称及材料(与…有关之物,制…所有的材料);表示某种行为的产物、为某种行为而用之物、与某种行为有关之物、与某种事物有关之物。
pati·ent 英 [ˈpeɪʃnt] 美 [ˈpeʃənt]
path,pathy,pati,passi
- 来自希腊语 pathos = feeling, emotion, 意为“感情”;
- 来自拉丁语 pati = to suffer, endure, 表示“忍受,忍耐”之意。其过去分词为 passus。
-ent
- 来自法语 -ent, 拉丁语 -ens
- 加在动词后构成形容词表示“动作,性质”;
- 加在动词后构成名词,表示“动作者,生效物”。
treat·ment 英 [ˈtri:tmənt] 美 [ˈtritmənt]
treat
- = to handle 处理
-ment
- 来自中古英语,古法语 -mentum, 构成名词,表示“结果、手段、方法、状态”等含义。
- 辅音后的最后的 y 在 -ment 前变为 i 。
- 在某些情况下,生成的词为具有名词(如: equipment,不可数),而 management 既可以是抽象的不可数的,又可以是具体的可数名词。
ex·tens·ive 英 [ɪkˈstensɪv] 美 [ɪkˈstɛnsɪv]
ex-
- 来自拉丁语 e-,ex-, 来自希腊语 ek-,ex- = ec-, ex.
- = forth,form,out,thoroughly,表示“出,自,外,彻底地”之意。
- = upward,表示“向上地;上升地;增长地”之意。
- = without,not having,表示“无,没有”之意。
- 用在名词前,表示“以前的;前任的”之意。常与连字符连结,自由地与(主要是)人的名词结合。
- 受同化影响,在 f 前作 ef- 。
- 在 b,d,g,j,l,m,n,r,v 前作 e- 。
- 在 c,s 前作 ec- 。
- 在许多源自法语单词前作 es- 。
tend,tens,tent
- 来自拉丁语 tendere = to stretch,表示“伸开,伸展;张开”之意。
-ive
- 来自古法语 -if, 阴性 -ive, 拉丁语 -ivus, 构成形容词,表示“…的”,“与…有关的”,“具有…性质的”,“倾向于…活动的”。
- 加 -ive 后缀,往往改变原来词根词干:decide -> decisive; receive -> receptive。
- 此外,这类形容词还大量用作名词。
ap·prov·e 英 [əˈpru:v] 美 [əˈpruv]
ap- 变形于 ad-
- 来自拉丁语 ad- = to,at,toward,类似于 at-,意为“向…,接近”,表示运动、方向、变化、添加等意义。
- 在元音或在 b,d,h,m,v 之前,仍为 ad- 不变;
- 在 c,f,g,l,n,p,q,r,s,t 之前,ad-的 d 因受同化而变为 ac-,af-,ag-,al-,an-,ap-,ac(在 q 前),ar-,as-,at;
- 在 sc,sp,st 前为 a-。
prob,prov
- = to test,try,表示“测验,试”之意。