首款可折叠设备亮相
Foldable device unveiled
文章截选自:中国日报网

Royole Corp, a manufacturer of flexible displays and smart devices, unveiled the world’s first foldable phone on Wednesday, which can be bent and rolled to function both as a smartphone and tablet. The product, known as the FlexPai, is equipped with the Shenzhen-based company’s latest flexible display technology. The 7.8-inch high-resolution screen is 7.6 millimeters thick and can be bent over 200,000 times. Bill Liu, founder of Royole, said that the FlexPai, priced from 8,999 yuan, is designed so consumers need not buy smartphones and tablets at the same time. Liu said he hopes the company’s ultra-thin, transparent and flexible electronics will help reshape the future of smart home, automotive, consumer electronics and wearable products.
柔性显示器及智能设备生产商深圳柔宇集团10月31日发布全球首款可折叠手机,该设备能弯折、卷曲,可同时实现智能手机和平板电脑的功能。这款名为柔派的产品采用柔宇最新的柔性显示器技术。其高分辨率屏幕大小为7.8英寸,厚度7.6毫米,可弯折20万次以上。柔宇创始人刘自鸿称,柔派起售价8999元,设计这款产品是为使消费者无需同时购买智能手机和平板电脑。他表示,希望公司这款超薄、透明的柔性电子设备将有助于改变智能家居、汽车、消费类电子产品和可穿戴产品的未来。
manu·fact·ure·r 英 [ˌmænjuˈfæktʃərə(r)] 美 [ˌmænjəˈfæktʃəɚ]
main,man,manu
- 来自拉丁语 manus = hand, 表示“手”之意。
fac,fact,fair,feat,feit,fit,fect,fic,fict
- 来自拉丁语 facere = to do, make, act, 表示“做,制造,作”之意。
- fair 直接借自法文 a fare, 而 feat, feit, fit, 则间接受过法文影响。
- -fy 的意思也是 do 或 make。
-ure
- 来自法语,拉丁语 -ura, 由动词构成名词的后缀,表示“动作,过程,状态,功能,职位,执行功能的机构”等意。
-er
- 加在名词、形容词、动词和动词词组构成的复合词后,构成名词,表示“…的人[动物、植物]”。
- 表示“…的东西[器具、机械]”。
- 表示“…的物质”、“…剂”。
- 表示“…(地方)的人”、“…的居民”。
- 表示“参与…的人”、“制造…的人”、“…商”、“…研究之”、“…学者”。
- 加在动词后构成新的动词和拟声词,表示动作多次或反复发生。
flex·ible 英 [ˈfleksəbl] 美 [ˈflɛksəbəl]
flect,flex
- 来自拉丁语 flectere = to bend, 表示“弯曲”之意。
-ible
- 表示“可;能;得;堪”之意,与 -able 同义,但除拉丁语形容词外少用。
un·veil·ed 英 [ˌʌn’veɪld] 美 [ˌʌn’veɪld]
un-
- 中古英语,古英语 un- = not. 相当自由地与形容词和分词结合;有限地与名词结合,是名词变为被动。
- 加在动词前,表示相反动作,意为“使丧失,废止,夺去,由…解放出,由…取出,彻底”。
- 加在形容词、副词、名词前,表示“不,无,未”等义。
veil
- 面纱,面罩(尤指女用的)。
- 遮盖物;掩饰物;
-ed
- 来自古英语 -ede,-ode,-ade,-de, 来自古中英语 -ed,-od,-ad, 表示“由形容词或动词或其他以 -ate 为结尾的形容词构成形容词”,如: winged(有翼的,名词 + -ed), echinated(= echinate 有刺毛的,有棘皮的,形容词 + -ed);
- 来自古英语 -ede, 加在名词上的后缀,意为“具有…的;以…为特点的”。这类形容词因由名词派生,没有被动意味,而且这类名词往往没有动词用法,因此不是过去分词,应注意区别,如: the defeated enemy = the enemy that has been defeated(过去分词), the spectacled man = the man with spectacles(派生形容词)。
- un- 常和 -ed 连用,所有 -ed 派生词几乎都可以加 un- ,以表示否定,如: unbiased variance(无偏方差,均方差), unbiased estimation(无偏估计),等等。
de·sign 英 [dɪˈzaɪn] 美 [dɪˈzaɪn]
de-
- 来自拉丁语 de- = away from, off, down, wholly, entirely, to reverse the action of, undo 表示“从,离开,分开,远离;向下;完全地;相反;褫夺”之意。
- 相当于 dis- = apart, asunder, 表示“分开,隔离”之意。
- 引申为否定或加强语气的意思。
- 相当自由地与(特别是从名词派生的)动词和有动词派生的名词结合。
sign
- 来自拉丁语 signare = to mark, 表示“标记”之意;
- signus = sign, 表示“标记;符号”之意。
trans·par·ent 英 [trænsˈpærənt] 美 [trænsˈpærənt]
trans-,tra-
- 来自拉丁语 trans = over, across, 表示“横断,横过”,“贯通,穿通;彻底,完全”,“超越”,“变化;转移”,“外,在[到]那一边”等义。
- 在 d-, m-, n-, l-, v-, j- 前作 tra-;
- 所接的字根第一个字母若是s, 拼作 tran-, 使两个s 字音同化成一个 s;
- 另一个变体是 tres-。
- 自由地与由名词派生的形容词和动词结合。
par,para
- 来自拉丁语 parare = to prepare, to ward off, protection against, using a parachute, 表示“准备;避开;保护;使用降落伞”之意。
-ent
- 来自法语 -ent, 拉丁语 -ens
- 加在动词后构成形容词表示“动作,性质”;
- 加在动词后构成名词,表示“动作者,生效物”。
electr·on·ic·s 英 [ɪˌlekˈtrɒnɪks] 美 [ɪˌlekˈtrɑ:nɪks]
electro,electr,electric
- 来自拉丁语 electricus = amber, 希腊语 elektron, 琥珀。
- 用来表示“电;电的;用电的”之意。
- electro- 用于辅音前,electr- 用于元音前。
-on,-oon
- 构成名词,表示“人”“事物”“化学名词”等。
-ic
- 来自法语 -ique, 拉丁语 icus, 希腊语 -ikos, 构成形容词。
- 表示“…的”,“…似的,…性的”;
- 表示“与…有关的”;
- 表示“由…产生的,由…引起的”;
- 表示“由…组成的,含有…的”;
- 表示“具有原子价较高的”[指与 -ous 结尾的词相比];
- 来自拉丁语 -icus, 希腊语 -ikos, 构成名词。
- 表示“学术,艺术”;
- 表示“具有某种性质或特征”;
- 表示“呈现出…”“受…影响”。