词根日报20181102

适度饮酒喝咖啡可延寿

Moderate drinker lives more

文章截选自:中国日报网

image

Two of the habits that helped preserve lives the most? Drinking alcohol and coffee. Yes, you read that right - those who drank moderate amounts of alcohol or coffee every day were likely to live longer than those who abstained. Those who consumed about two glasses daily of beer or wine were 18% more likely to live longer, while coffee drinkers were 10% more likely to outlive their peers. “Wine and coffee are packed with antioxidants which are known to protect our bodies from damage caused by free radicals,” said registered dietitian Keri Gans. “Research on antioxidants has shown several health benefits, including the possibility they may lower the risk of type 2 diabetes, improve cognitive function, decrease risk of dementia, and lower the risk of heart disease.”

饮酒和喝咖啡这两个习惯有助于延年益寿?是的,你没看错——那些每天适量饮酒或喝咖啡的人很可能比不碰这些的人活得更长。每天大概饮用两杯啤酒或红酒的人比同龄人更长寿的可能性提高了18%,而喝咖啡的人比同龄人更长寿的几率提高了10%。注册营养师克丽•甘斯称:”红酒和咖啡富含抗氧化剂,该物质以保护我们的身体免受自由基的伤害而著称。有关抗氧化剂的研究显示,该物质对健康有诸多裨益,包括可能降低罹患二型糖尿病的风险、改善认知功能、降低罹患老年痴呆和心脏病的风险。”


habit 英 [ˈhæbɪt] 美 [ˈhæbɪt]

hab,hibit

  • 来自希腊语 habere = to have,hold,表示“拥有,占有”之意。

pre·serv·e 英 [prɪˈzɜ:v] 美 [prɪˈzɜ:rv]

pre-

  • 来自拉丁语 prae = before,in front of,表示“前;先;预先”之意。
  • 自由地与(主要用作前置修饰语)名词和由名词派生的形容词结合,较少与动词结合。
  • ante- 同 pre- 同义,但更多地用于学术范围,几乎只见于借用词和新古典词。

serv

  • 来自拉丁语 servire = to serve, 表示“服务”之意;
  • servare = to preserve, 表示“保存”之意;
  • servus = servant, slave, 表示“仆人,奴隶”之意。

moder·ate 英 [ˈmɒdərət] 美 [ˈmɑ:dərət]

mod,moder

  • 来自拉丁语 modus = measure,manner,mode,表示“方式”之意。

-ate

  • 来自拉丁语 -atus。 构成动词,表示“成为;使成为;形成,产生;提供,处理;以…形式;安排;化合;熔合”等义。
  • 主要与新古典名词词根结合,如 orchestrate, hyphenate: 该后缀在科技英语中特别具有构成能力,如 chlorinate, (de)laminate, 等等。

abs·tain 英 [əbˈsteɪn] 美 [æbˈsten, əb-]

ab-,abs-

  • 来自拉丁语 ab-, away, from, from off, down, 表示“远离,从,从…离开”之意;
  • 在 m, p, v 前缩为 a-;
  • 在 c, t 前通常为 abs-;

tain,ten,tin

  • 来自拉丁语 tenere = to hold, keep, 表示“容纳,保持”之意。

con·sum·ed 英 [kən’sju:md] 美 [kən’su:md]

col-,com-,con-,cor-

  • 源自拉丁语介词 cum,com = with,together,表示“一起,共同”之意。
  • 也用来加强语气。
  • 受同化影响,在 l 前作 col-;在 r 前作 cor-;在 c,d,g,j,n,q,s,t,v 前作 com-;在 h,w 和所有元音前作 co-。

sum

  • 来自拉丁语 sumere = to take, 表示“拿,取”之意。

-ed

  • 来自古英语 -ede,-ode,-ade,-de, 来自古中英语 -ed,-od,-ad, 表示“由形容词或动词或其他以 -ate 为结尾的形容词构成形容词”,如: winged(有翼的,名词 + -ed), echinated(= echinate 有刺毛的,有棘皮的,形容词 + -ed);
  • 来自古英语 -ede, 加在名词上的后缀,意为“具有…的;以…为特点的”。这类形容词因由名词派生,没有被动意味,而且这类名词往往没有动词用法,因此不是过去分词,应注意区别,如: the defeated enemy = the enemy that has been defeated(过去分词), the spectacled man = the man with spectacles(派生形容词)。
  • un- 常和 -ed 连用,所有 -ed 派生词几乎都可以加 un- ,以表示否定,如: unbiased variance(无偏方差,均方差), unbiased estimation(无偏估计),等等。

pre·tect 英 [prəˈtekt] 美 [prəˈtɛkt]

pre-

  • 来自拉丁语 prae = before,in front of,表示“前;先;预先”之意。
  • 自由地与(主要用作前置修饰语)名词和由名词派生的形容词结合,较少与动词结合。
  • ante- 同 pre- 同义,但更多地用于学术范围,几乎只见于借用词和新古典词。

tect

  • 来自拉丁语 tegere = to cover, 表示“掩盖”之意。

radic·al 英 [ˈrædɪkl] 美 [ˈrædɪkəl,’rædɪkḷ]

radic

  • 来自拉丁语 radix, radic = root, 表示“根”之意。

-al

  • 来自法语 -al, -el, 来自拉丁语 -alis, 表示“…的”,“像…的”,“适合…的”;
  • 表示原来为形容词的名词后缀,也用来表示这些形容词类推而形成的名词,含义转为具体;
  • 表示“…的行为或过程”;
  • 表示“醛;巴比妥酸盐”。
  • 主要构成可数名词。

in·clud·e 英 [ɪnˈklu:d] 美 [ɪnˈklud]

in-

  • = in,into,within,on,toward.在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。
  • = no,not,without,non-,表示“否定;与…相反”之意。在 l 前,同化为 il-;在 m,p,b 前,同化为 im-;在 r 前,同化为 ir-。与源自法语和拉丁语的形容词结合,不及 un-

clud,clus,claus,clos

  • 来自拉丁语 claudere = to shut, close, 表示“关闭,结束”之意。

cogn·itive 英 [ˈkɒgnətɪv] 美 [ˈkɑ:gnətɪv]

cognis, gnor, cogn

  • 来自拉丁语 cognoscere = to learn, to know, 意为“知道,了解”。

-itive

  • 构成形容词及拉丁与名词,表示“…性质”,“具有…性质的”之意。