西班牙提议收取“试衣费”
Tax on trying out clothes?
文章截选自:中国日报网

A regional minister in the Spanish province of Castilla y Leon has come under fire for proposing that brick and mortar clothing stores charge a fee for customers to try on clothes. Maria del Pilar del Olmo made her controversial idea known at a recent Retail Industry Conference. She argued that nowadays too many shoppers tend to first visit brick-and-mortar boutiques just to try on clothes, and, having figured out which items and sizes fit them best, leave empty-handed only to buy the same clothes online, at lower prices. The regional minister proposed a fee for trying out clothes to discourage this “unethical practice”. An online poll showed that 91% of respondents were against the idea, believing that shoppers have the right to see if something fits them properly before deciding whether or not to buy it.
西班牙卡斯蒂利亚-莱昂地区的一名部长近日因提议实体时装店向顾客收取试衣费而被炮轰。玛莉亚•德尔•皮拉尔•德尔•奥尔莫在最近召开的零售行业大会上提出了这一争议性想法。她称,如今太多购物者先去实体店通常只是为了试衣,弄清楚自己适合的衣服和尺码后就空手而归,再到网上以更低的价格买同款。这位地区部长提议收取试衣费,以打击这种”不道德行为”。一项在线调查显示,91%的受访者反对收取试衣费,认为购物者有权先知道东西是否适合自己再决定买不买。
Re·tail 英 [ˈri:teɪl] 美 [ˈri:teɪl]
re-
- 来自拉丁语 re-,red- = back,backward,again,anew,over again。自由地与动词和由动词派生的名词结合,如 rebuild,reuse,recycle,re-evaluate;re-analysis。有时与形容词结合生成动词:renew。
- 表示“相互;报复”之意。
- 表示“反对”之意。
- 表示“在,在后”之意。
- 表示“隐退,秘密”之意。
- 表示“离,去,下”之意。
- 表示“反复”,加强语气。
- 表示“否定”之意。
- 表示“又,再,重新”之意。
tail
- 来自古法语 taillier = to cut, 意为“切割”;
- 来自拉丁语 talea = cutting, 表示“切口”之意。
con·fer·ence 英 [ˈkɒnfərəns] 美 [ˈkɑ:nfərəns]
col-,com-,con-,cor-
- 源自拉丁语介词 cum,com = with,together,表示“一起,共同”之意。
- 也用来加强语气。
- 受同化影响,在 l 前作 col-;在 r 前作 cor-;在 c,d,g,j,n,q,s,t,v 前作 com-;在 h,w 和所有元音前作 co-。
fer
- 来自拉丁语 ferre = to bear, carry, 表示“携带,承负;忍受”之意。
-ence
- 来自中古英语,古法语 -ence, 拉丁语 -entia, 与形容词后缀 -ent 相应的名词后缀,构成名词,表示“动作”,“情况”,“性质”,“状态”,“结果”,“程度”等。
dis·cour·age 英 [dɪsˈkʌrɪdʒ] 美 [dɪsˈkɜ:rɪdʒ]
dis-
- 来自拉丁语 de- = away from, off, down, wholly, entirely, to reverse the action of, undo 表示“从,离开,分开,远离;向下;完全地;相反;褫夺”之意。
- 相当于 dis- = apart, asunder, 表示“分开,隔离”之意。
- 引申为否定或加强语气的意思。
- 相当自由地与(特别是从名词派生的)动词和有动词派生的名词结合。
courage
- 勇气;胆量;
re·spond·ent 英 [rɪˈspɒndənt] 美 [rɪˈspɑ:ndənt]
re-
- 来自拉丁语 re-,red- = back,backward,again,anew,over again。自由地与动词和由动词派生的名词结合,如 rebuild,reuse,recycle,re-evaluate;re-analysis。有时与形容词结合生成动词:renew。
- 表示“相互;报复”之意。
- 表示“反对”之意。
- 表示“在,在后”之意。
- 表示“隐退,秘密”之意。
- 表示“离,去,下”之意。
- 表示“反复”,加强语气。
- 表示“否定”之意。
- 表示“又,再,重新”之意。
spond,spons
- 来自拉丁语 spondere = to pledge, promise, 表示“发誓,答允”之意。
- 过去分词为 sponsus.
-ent
- 来自法语 -ent, 拉丁语 -ens
- 加在动词后构成形容词表示“动作,性质”;
- 加在动词后构成名词,表示“动作者,生效物”。
proper·ly 英 [ˈprɒpəli] 美 [ˈprɑ:pərli]
proper,propri
- 来自拉丁语 proper = proper, one’s own, 表示“适当的;某人自己的”之意。
-ly
- 来自中古英语,古英语 -lic, 在名词之后构成形容词。
- 主要与具体的名词结合,有时也与某些形容词词根结合;与时间单位的名词结合,表示“每”,如:daily, weekly。
- 表示“像…的”“有…性质的”。
- 表示“反复发生的”“每一定时期发生一次的”“以…为周期的”。
- 来自中古英语,古英语 -lice, 在形容词或分词之后,构成副词,表示“方式,状态,时间,地点,顺序,程度,方向,方面”。
de·cid·ing 英 [dɪ’saɪdɪŋ] 美 [dɪ’saɪdɪŋ]
de-
- 来自拉丁语 de- = away from, off, down, wholly, entirely, to reverse the action of, undo 表示“从,离开,分开,远离;向下;完全地;相反;褫夺”之意。
- 相当于 dis- = apart, asunder, 表示“分开,隔离”之意。
- 引申为否定或加强语气的意思。
- 相当自由地与(特别是从名词派生的)动词和有动词派生的名词结合。
cide,cis
- 来自拉丁语 caedere = to cut, kill, 表示“切,割,杀,杀/灭…药”之意。
-ing
- 【名词后缀】构成抽象名词,表示行为、状态、情况及其他;表示…行业、…学、…术、…法;表示总称及材料(与…有关之物,制…所有的材料);表示某种行为的产物、为某种行为而用之物、与某种行为有关之物、与某种事物有关之物。