哈里夫妇飞机遭遇雷击
Jet struck by lightning
文章截选自:中国日报网

Prince Harry and Meghan Markle suffered a mid-air scare after their private jet was struck by lightning, it has been reported. The Duke and Duchess of Sussex had been traveling to Amsterdam for a star-studded party on Sept 21. According to the Mail on Sunday, a lightning bolt hit the luxury Dassault Falcon 7X aircraft’s nose cone - narrowly missing its radar navigation equipment by mere inches. The bolt sent at least 30 million volts surging through the fuselage, but luckily the plane was able to land safely at Schiphol airport in the Netherlands. The aircraft then underwent vigorous safety checks and repairs for a week.
媒体报道称,哈里王子和梅根•马克尔遭遇高空惊魂,他们的私人飞机被闪电击中。上月21日,苏赛克斯公爵夫妇赴阿姆斯特丹出席一个明星云集的派对,据《星期日邮报》报道,他们乘坐的豪华客机”达索猎鹰7X”的头锥部被闪电击中,距离雷达导航设备仅数英寸之遥。闪电令机身承受了至少3000万伏的电压,但飞机最终幸运地安全降落在荷兰的史基浦机场。之后飞机接受了为期一周的细致安全检修。
Prin·ce 英 [prɪns] 美 [prɪns]
prim,prin,prem
- 来自拉丁语 primus = first, 表示“第一”之意。
suf·fer·ed 英 [ˈsʌfə(r)] 美 [ ˈsʌfɚ]
suf- 变形于 sub-
- 来自拉丁语 sub = under, below。
- 在以 c, f, g, m, p, r 等字母为首的从拉丁语来的词之前,同化为 suc-, suf-, sug-, sum-, sup-, sur-;
- 在 c, p, t 等字母前又常变为 sus-。
- sub- 这个前缀用来表示:“在…之下,在下”;“次级的;局部的;再,分,子”;“稍微,接近,近乎,次,亚,逊”;“附加在倍数形容词前表示该数的倒数”。
- = below, under, beneath, 表示“在…之下,在下”之意。
- = nearly, almost, 表示“接近”之意。
- = less than completely or normally, 表示“准,次,亚,略微,稍”之意。
- = subordinate, secondary, 表示“副”之意。
- = subdivision, 表示“分,分支,子”之意。
fer
- 来自拉丁语 ferre = to bear, carry, 表示“携带,承负;忍受”之意。
-ed
- 来自古英语 -ede,-ode,-ade,-de, 来自古中英语 -ed,-od,-ad, 表示“由形容词或动词或其他以 -ate 为结尾的形容词构成形容词”,如: winged(有翼的,名词 + -ed), echinated(= echinate 有刺毛的,有棘皮的,形容词 + -ed);
- 来自古英语 -ede, 加在名词上的后缀,意为“具有…的;以…为特点的”。这类形容词因由名词派生,没有被动意味,而且这类名词往往没有动词用法,因此不是过去分词,应注意区别,如: the defeated enemy = the enemy that has been defeated(过去分词), the spectacled man = the man with spectacles(派生形容词)。
- un- 常和 -ed 连用,所有 -ed 派生词几乎都可以加 un- ,以表示否定,如: unbiased variance(无偏方差,均方差), unbiased estimation(无偏估计),等等。
priv·ate 英 [ˈpraɪvət] 美 [ˈpraɪvɪt]
priv
- 来自拉丁语 privus = private, 表示“私有的”之意;
- privare = to separate, deprive, 表示“分离,剥夺”之意。
-ate
- 来自拉丁语 -atus。 构成动词,表示“成为;使成为;形成,产生;提供,处理;以…形式;安排;化合;熔合”等义。
- 主要与新古典名词词根结合,如 orchestrate, hyphenate: 该后缀在科技英语中特别具有构成能力,如 chlorinate, (de)laminate, 等等。
ac·cord·ing 英 [ə’kɔ:dɪŋ] 美 [ə’kɔ:dɪŋ]
ac- 同 ad-
- 来自拉丁语 ad- = to,at,toward,类似于 at-,意为“向…,接近”,表示运动、方向、变化、添加等意义。
- 在元音或在 b,d,h,m,v 之前,仍为 ad- 不变;
- 在 c,f,g,l,n,p,q,r,s,t 之前,ad-的 d 因受同化而变为 ac-,af-,ag-,al-,an-,ap-,ac(在 q 前),ar-,as-,at;
- 在 sc,sp,st 前为 a-。
cord
- 来自拉丁语 cor,cord = heart,表示“心,心脏”之意。
-ing
- 【名词后缀】构成抽象名词,表示行为、状态、情况及其他;表示…行业、…学、…术、…法;表示总称及材料(与…有关之物,制…所有的材料);表示某种行为的产物、为某种行为而用之物、与某种行为有关之物、与某种事物有关之物。
nav·ig·at·ion 英 [ˌnævɪˈgeɪʃn] 美 [ˌnævɪˈɡeʃən]
naut,nav
- 来自希腊语 naus = ship, 拉丁语 navis = ship, 表示“船”之意。
- 拉着希腊语 nautes = sailor, 表示“水手”之意。
act,ag,ig
- 来自拉丁语 agere = to drive,do,表示“驱使,做”之意。
- 过去分词为 actus = a doing(行动), actum = a thing done(已做的事)。
- ag- 和 ig- 则是加前缀构字时的变体。
-ate
- 来自拉丁语 -atus。 构成动词,表示“成为;使成为;形成,产生;提供,处理;以…形式;安排;化合;熔合”等义。
- 主要与新古典名词词根结合,如 orchestrate, hyphenate: 该后缀在科技英语中特别具有构成能力,如 chlorinate, (de)laminate, 等等。
-ion
- 来自法语 -ion, 拉丁语 -io, 构成名词。
- 表示“行为的过程,结果”。
- 表示“状态,情况”。
surg·ing 英 [‘sɜ:dʒɪŋ] 美 [‘sɜ:dʒɪŋ]
surge,surrect
- 来自拉丁语 surgere = to rise, spring up, 表示“升起,跳起来,出现”之意。
-ing
- 【名词后缀】构成抽象名词,表示行为、状态、情况及其他;表示…行业、…学、…术、…法;表示总称及材料(与…有关之物,制…所有的材料);表示某种行为的产物、为某种行为而用之物、与某种行为有关之物、与某种事物有关之物。
vig·or·ous 英 [ˈvɪgərəs] 美 [ˈvɪɡərəs]
vig,veg
- 来自拉丁语 vigere = to be lively, 表示“有活力的”之意。
- vigor, 意为“精力,活力”;
- vegetus = lively, 意为“生动活泼的”。
-or,-our
- 来自中古英语 -our, 古法语 -our, -or, -eur, 拉丁语 -or, -ator, 构成名词,表示“…者,…物,…器”;
- 表示“动作、状态、性质”。
-ous
- 来自希腊语 -otikos, 构成形容词,表示“…状态[情况]的,…动作[过程]的,…变态的,…病态的,形成…的,增加…的”。